Шрифт:
КОММЕНТАРИЙ: Из данного стиха «Шримад-Бхагаватам» следует, что Солнце является источником света для всех планет вселенной. Этот стих опровергает представления современных ученых о том, что в каждой вселенной существует множество солнц. Согласно Ведам, в каждой вселенной Солнце только одно, и оно обеспечивает светом все остальные планеты. «Бхагавад-гита» утверждает, что Луна также относится к категории звезд. Существует великое множество звезд, и по их мерцанию можно заключить, что они светят отраженным светом. Подобно тому как лунный свет является отражением солнечного, другие планеты тоже отражают солнечный свет, но помимо них во вселенной есть множество планет, которые нельзя увидеть невооруженным глазом. Демоническое влияние сыновей Дити, находившихся в ее чреве, окутало тьмой всю вселенную.
дева учух
тама этад вибхо веттха
самвигна йад вайам бхришам
на хй авйактам бхагаватах
каленаспришта-вартманах
девах учух — полубоги сказали; тамах — тьма; этат — эта; вибхо — о великий; веттха — тебе известно; самвигнах — сильно встревоженные; йат — поскольку; вайам — мы; бхришам — сильно; на — не; хи — так как; авйактам — скрытое; бхагаватах — от Тебя (Верховной Личности Бога); калена — времени; аспришта — не подвластен; вартманах — чей путь.
Благословенные полубоги сказали: О великий, взгляни на эту тьму, о которой тебе известно все и которая повергла нас в такое смятение. От тебя ничего невозможно утаить, ибо время не властно над тобой.
КОММЕНТАРИЙ: Брахму в этом стихе называют Вибху и Верховной Личностью Бога. Он является воплощением Верховной Личности Бога, которое в материальном мире повелевает гуной страсти. Как представитель Господа, он неотличен от Верховной Личности Бога, и потому время не оказывает на него никакого влияния. Власть времени, проявляющаяся в форме прошлого, настоящего и будущего, не распространяется на живые существа, наделенные особым могуществом, какими являются Брахма и другие полубоги. Иногда полубогов и мудрецов, которые достигли подобного совершенства, называют три-кала-гья.
дева-дева джагад-дхатар
локанатха-шикхамане
парешам апарешам твам
бхутанам аси бхава-вит
дева-дева — о повелитель полубогов; джагат-дхатах — о хранитель вселенной; локанатха-шикхамане — бриллиант в пантеоне полубогов, обитающих на других планетах; парешам — духовного мира; апарешам — материального мира; твам — ты; бхутанам — всех живых существ; аси — есть; бхава-вит — знающий помыслы.
О повелитель полубогов, хранитель вселенной, о бриллиант в пантеоне полубогов, обитающих на других планетах, тебе известны помыслы всех живых существ как в духовном, так и в материальном мире.
КОММЕНТАРИЙ: Поскольку Брахма находится практически на одном уровне с Личностью Бога, в этом стихе его называют повелителем полубогов, а поскольку он является вторичным творцом материального космоса, его величают хранителем вселенной. Он — повелитель всех полубогов, и потому в данном стихе его называют бриллиантом в пантеоне полубогов. Брахмаджи не составляет труда проникнуть в смысл всего, что происходит в духовном и материальном мире. Ему открыто сердце и помыслы каждого живого существа. Поэтому полубоги попросили его объяснить им смысл происходящего. Почему беременность Дити явилась источником стольких беспокойств для обитателей вселенной?
намо виджнана-вирйайа
майайедам упейуше
грихита-гуна-бхедайа
намас те 'вйакта-йонайе
намах — почтительные поклоны; виджнана-вирйайа — о изначальный источник силы и научного знания; майайа — силой внешней энергии; идам — это тело Брахмы; упейуше — обретя; грихита — принимаешь; гуна-бхедайа — отделенную гуну страсти; намах те — выражая тебе почтение; авйакта — невидимый; йонайе — источник.
Мы в глубоком почтении склоняемся перед тобой, изначальным источником силы и научного знания. Сам Верховный Господь передал в твое ведение отделенную гуну страсти. Внешняя энергия обеспечила твое появление на свет из непроявленного источника. Поэтому мы снова и снова в глубоком почтении склоняемся перед тобой!
КОММЕНТАРИЙ: Веды являются изначальным источником научного знания, в них содержатся сведения из всех отраслей науки. Это ведическое знание было вложено Верховным Господом на заре творения в сердце Брахмы, поэтому Брахму считают изначальным источником научного знания. Он появился на свет из трансцендентного тела Гарбходакашайи Вишну, который скрыт от взоров обитателей материальной вселенной, и, таким образом, всегда пребывает в непроявленном состоянии. В этом стихе сказано, что Брахма появился на свет из непроявленного источника. Он — воплощение гуны страсти в царстве материальной природы, которая является отделенной, внешней энергией Господа.
йе твананйена бхавена
бхавайантй атма-бхаванам
атмани прота-бхуванам
парам сад-асад-атмакам
йе — те, кто; тва — на тебя; ананйена — постоянно; бхавена — с преданностью; бхавайанти — медитируют; атма-бхаванам — того, кто производит на свет все живые существа; атмани — внутри тебя; прота — соединенные; бхуванам — все планеты; парам — верховный; сат — следствия; асат — причины; атмакам — источник.
Все эти планеты, о повелитель, пребывают в тебе, и все живые существа также появляются на свет благодаря тебе. Таким образом, ты являешься причиной этой вселенной, и каждый, кто постоянно медитирует на тебя, получает право на преданное служение.