Шрифт:
КОММЕНТАРИЙ: Когда на планете происходят стихийные бедствия, это значит, что на свет появился еще один демон. В век Кали демонических людей становится все больше и больше, поэтому стихийные бедствия одно за другим обрушиваются на человечество. Описания, приводимые в «Бхагаватам», не оставляют в этом никаких сомнений.
вавау вайух судухспаршах
пхут-каран ирайан мухух
унмулайан нага-патин
ватйанико раджо-дхваджах
вавау — дули; вайух — ветры; су-духспаршах — пронизывающие; пхут-каран — свист; ирайан — издавая; мухух — не утихая; унмулайан — вырывая с корнем; нага-патин — могучие деревья; ватйа — ураганы; аниках — армиями; раджах — облака пыли; дхваджах — знаменами.
Повсюду, не утихая, дули пронизывающие ветры, с корнем вырывавшие могучие деревья. Ураганы были их армиями, а облака пыли — боевыми знаменами.
КОММЕНТАРИЙ: Всякий раз, когда человечество постигают стихийные бедствия: ураганные ветры, засухи, снежные бури или смерчи, вырывающие с корнем деревья, — это значит, что на земле рождаются демонические люди и их рождение сопровождается стихийными бедствиями. Сейчас во многих местах на земном шаре стихийные бедствия и природные аномалии стали обычным явлением. Практически ни одна страна не является исключением из этого правила. Людям не хватает солнечного света, небо постоянно затянуто облаками, а зимой идут снегопады и лютуют морозы. Это верный признак того, что подобные места населены демонами, погрязшими в грехах и пороках.
уддхасат-тадид-амбхода
гхатайа нашта-бхагане
вйомни правишта-тамаса
на сма вйадришйате падам
уддхасат — громко смеясь; тадит — молния; амбхода — облаков; гхатайа — грудами; нашта — скрытые; бха-гане — светила; вйомни — в небе; правишта — окутанные; тамаса — тьмой; на — не; сма вйадришйате — было видно; падам — нигде.
Небесные светила были закрыты грудами свинцовых туч, в которых хохоча метались молнии. Весь мир погрузился в кромешную, непроглядную тьму.
чукроша вимана вардхир
удурмих кшубхитодарах
содапанаш ча сариташ
чукшубхух шушка-панкаджах
чукроша — громко стенал; виманах — пораженный горем; вардхих — океан; удурмих — огромные волны; кшубхита — царило смятение; ударах — среди обитателей его глубин; са-удапанах — также пресные воды озер и колодцев; ча — и; саритах — рек; чукшубхух — взволновались; шушка — завяли; панкаджах — цветы лотоса.
Океан, на поверхности которого вздымались огромные волны, громко стенал, словно охваченный горем, и среди его обитателей царило смятение. Разбушевавшиеся реки и озера тоже вышли из берегов, а украшавшие их лотосы увяли.
мухух паридхайо 'бхуван
сарахвох шаши-сурйайох
ниргхата ратха-нирхрада
виваребхйах праджаджнире
мухух — снова и снова; паридхайах — туманные ореолы; абхуван — возникали; са-рахвох — во время затмений; шаши — лунных; сурйайох — солнечных; ниргхатах — раскаты грома; ратха-нирхрадах — звуки, похожие на грохот мчащихся колесниц; виваребхйах — из горных пещер; праджаджнире — раздавались.
Во время солнечных и лунных затмений вокруг Луны и Солнца снова и снова возникали туманные ореолы. Раскаты грома раздавались даже среди ясного неба, а из горных пещер доносились звуки, похожие на грохот мчащихся колесниц.
антар-грамешу мукхато
вамантйо вахним улбанам
сригалолука-танкараих
пранедур ашивам шивах
антах — на улицах; грамешу — в деревнях; мукхатах — из пасти; вамантйах — извергая; вахним — огонь; улбанам — ужасающий; сригала — шакалы; улука — совы; танкараих — своими криками; пранедух — выли; ашивам — зловеще; шивах — самки шакалов.
На улицах деревень, изрыгая из пасти снопы огня, зловеще выли самки шакала, и им вторили шакалы и совы.
сангитавад роданавад
уннамаййа широдхарам
вйамунчан вивидха вачо
грама-симхас татас татах
сангита-ват — похожие на пение; родана-ват — похожие на вой; уннамаййа — вытянув; широдхарам — шеи; вйамунчан — издавали; вивидхах — разнообразные; вачах — звуки; грама-симхах — собаки; татах татах — то там, то тут.
То там, то тут, закинув головы, завывали собаки, и их вой был похож то на пение, то на плач.
кхараш ча каркашаих кшаттах
кхураир гхнанто дхара-талам
кхаркара-рабхаса маттах
парйадхаван варутхашах
кхарах — ослы; ча — и; каркашаих — твердыми; кшаттах — о Видура; кхураих — своими копытами; гхнантах — били; дхара-талам — по поверхности земли; кхах-кара — ревя; рабхасах — истошно; маттах — обезумевшие; парйадхаван — бегали повсюду; вару тхашах — табунами.
О Видура, повсюду носились табуны диких ослов, которые истошно ревели и били по земле своими твердыми копытами.