Буревой Андрей
Шрифт:
хитрюга. Эх, жаль нельзя Кару с собой взять, уж в её присутствии Мэри точно никаких
эмоций не досталось.
Усмехнувшись собственным мыслям, я открыл дверцу кареты, и спросил у растерянного
кучера: - Так что мы едем дальше?
– Да-да!
– торопливо метнулся он к лошадям.
"- Мне тебя почти жаль бедненький Дарт, - с нежностью взирая на него, подумала Мэри.
– Но раз ты сам желаешь помучиться то как я могу отказать в помощи своему партнёру?
Конечно, придётся потрудиться на славу, но надеюсь, результаты моих усилий тебя не
разочаруют. А удовольствие в виде потрясающе прекрасных эмоций твоих душевных терзаний
будем считать крохотным возмещением за мои труды.
– И пришла в совсем уж прекрасное
расположение духа".
Удержавшись от довольного смеха, Мэри позволила себе лишь усмешку. Всё-таки она самая
хитрая и коварная. И очень, очень терпеливая. Потратить столько времени на маленькие
ловушки, несложные интриги, создающие впечатление хитрой игры и терпеливо вести человека
к прикрытой мороком пропасти в которую он шагнёт сам...
Но труды стоили того, даже этот хитрюга не смог раскусить её замысел. А всего-то и
нужно было достаточно продолжительное время провести вместе с ним. И всё. Впрочем, все
самые изумительно коварные планы просты до безобразия. И этот не исключение. А теперь,
когда эмоциональное восприятие Дарта развилось настолько, что его не обмануть наигранной
злостью, осталось лишь нанести сокрушающий удар. Перестать гасить свои чувства...
И как вовремя всё случилось. Просто праздник какой-то сегодня, а не день. Даже
позабылось это досадное происшествие с леди Альмой. Хотя забывать о нём не стоило. Нужно
будет узнать, кто её надоумил подначить Дарта с постройкой замка. Не сама же она до
этого додумалась. Кому это вообще понадобилось... Хорошо еще, что Дарт выкрутился.
А вот за откровенное разглядывание Алиссии нужно будет его наказать. А то совсем
обнаглел - на принцесс засматривается. Словно не понимает, что её телохранительницы
отслеживают эмоциональное состояние собеседников, и сегодня же она будет знать о его
интересе. Весьма далёком от восторга и преклонения. А это может заинтересовать эту
девчонку. Как же, как это он посмел не преклоняться перед её королевским высочеством -
самой прекрасной девицей Элории. Да ещё и оценивал её как на рынке - купить - не купить.
Возмутительное поведение. И откуда у него такое безразличие к положению человека в
обществе взялось...
"- Ох были бы у тебя наиогромнейшие проблемы Дарт, если бы ты в столице решил
остаться, - подумала Мэри.
– Тут такое змеиное логово, что тебе и в страшном сне не
могло присниться. Никакие варги столько мороки создать не могут, сколько из-за одного
неосторожного взгляда на аристократок порой случается".
Впрочем, это всё уже не так важно. Дарт управился со всеми делами в столице и скорей
всего быстро умотает отсюда. Земли свои осматривать. А там и за добычей двинется. В
компании со своим партнёром.
***
Карета чуть дёрнулась и мягко покачиваясь, покатилась дальше, лишь изредка подпрыгивая
на выступающих из мостовой камнях. Обговорив все условия сделки, мы умолкли и до самого
дома Мэри больше не разговаривали. Так и ехали, поглядывая друг на дружку, прислушиваясь
к шуму ночного города и размышляя каждый о своём. Мэри видимо мечтала о победе моих
желаний над разумом, а я пытался обуздать раздирающие меня на части противоречивые
чувства. Сильно хотелось бросить всё и убраться подальше от варгов, глаза б мои их
никогда не видели. Но этому сопротивлялось желание обладать столь красивым созданием. Да
и разум подсказывал, что выгоды от дружеских отношений с Мэри много больше, чем от
вражды и на самом деле, несмотря на свои игры, зла она мне больше не желает. Так и
маялся я всю дорогу.
– Вот, доставил вас, - промямлил подскочивший к нам кучер, когда я помог выбраться из
кареты девушке.
– Да, спасибо, - поблагодарил я.
– Вы уж не держите на меня зла, - смущённо добавил он.
– Кто ж знал, что оно так
обернётся...
– И совсем уж тихо пробормотал, косясь на Мэри.
– Я ведь как карета ходуном