Шрифт:
– Oui. C'est vrai.
– Ah! Je suis content.
Je ne compris pas (я не понял: comprendre) pourquoi il etait si important (почему это было так важно) que les moutons mangeassent les arbustes (чтобы бараны ели кусты). Mais le petit prince ajouta (но маленький принц добавил):
– Par consequent (следовательно) ils mangent aussi les baobabs (они едят также баобабы)?
Je fis remarquer au petit prince que (я обратил внимание маленького принца /на то/, что: „дал заметить маленькому принцу, сделал так, чтобы он заметил“) les baobabs ne sont pas des arbustes (баобабы не являются кустами), mais des arbres (но деревьями: un arbre) grands comme des eglises (высокими: „большими“ как церкви: une eglise) et que, si meme (и что, даже если бы) il emportait avec lui (он унес с собой) tout un troupeau d'elephants (целое стадо слонов), ce troupeau ne viendrait pas a bout d'un seul baobab (это стадо не справилось бы /и/ с одним единственным баобабом: venir a bout de quelque chose – справиться с чем-либо: „дойти до края, до конца“).
Je ne compris pas pourquoi il etait si important que les moutons mangeassent les arbustes. Mais le petit prince ajouta:
– Par consequent ils mangent aussi les baobabs?
Je fis remarquer au petit prince que les baobabs ne sont pas des arbustes, mais des arbres grands comme des eglises et que, si meme il emportait avec lui tout un troupeau d'elephants, ce troupeau ne viendrait pas a bout d'un seul baobab.
L'idee du troupeau d'elephants (идея со стадом слонов) fit rire le petit prince (заставила: „сделала“ смеяться маленького принца):
– Il faudrait (нужно было бы; il faut – нужно) les mettre (их поставить) les uns sur les autres (одних на других)…
Mais il remarqua avec sagesse (но он заметил мудро: „с мудростью“; sage – мудрый):
– Les baobabs, avant de grandir (прежде чем вырасти), ca commence (это начинается = они начинают) par etre petit (с того, чтобы быть маленькими).
L'idee du troupeau d'elephants fit rire le petit prince:
– Il faudrait les mettre les uns sur les autres…
Mais il remarqua avec sagesse:
– Les baobabs, avant de grandir, ca commence par etre petit.
– C'est exact (это точно)! Mais pourquoi veux-tu (но почему ты хочешь) que tes moutons mangent les petits baobabs (чтобы барашки ели маленькие баобабы)?
Il me repondit (он мне ответил): "Bien (хорошо; итак)! Voyons (посмотрим = а как же еще)!" comme s'il s'agissait la (как будто речь шла здесь; agir - действовать) d'une evidence (об очевидности). Et il me fallut (и мне понадобилось) un grand effort d'intelligence (большое усилие разума) pour comprendre (чтобы понять) a moi seul (самому: „мне самому“) ce probleme (эту проблему).
– C'est exact! Mais pourquoi veux-tu que tes moutons mangent les petits baobabs?
Il me repondit: "Bien! Voyons!" comme s'il s'agissait la d'une evidence. Et il me fallut un grand effort d'intelligence pour comprendre a moi seul ce probleme.
Et en effet (и действительно), sur la planete du petit prince (на планете маленького принца), il y avait (были, имелись) comme sur toutes les planetes (как на всех планетах), de bonnes herbes (хорошие = полезные травы: une herbe) et de mauvaises herbes (и плохие травы = сорняки). Par consequent (следовательно, соответственно) de bonnes graines (хорошие семена: une graine) de bonnes herbes et de mauvaises graines de mauvaises herbes. Mais les graines sont invisibles (но семена невидимы). Elles dorment (они спят) dans le secret de la terre (в тайне земли) jusqu'a ce (до тех пор) qu'il prenne fantaisie (пока не вздумается; prendre – брать) a l'une d'elles (одному: „одной“ из них) de se reveiller (проснуться)…
Et en effet, sur la planete du petit prince, il y avait comme sur toutes les planetes, de bonnes herbes et de mauvaises herbes. Par consequent de bonnes graines de bonnes herbes et de mauvaises graines de mauvaises herbes. Mais les graines sont invisibles. Elles dorment dans le secret de la terre jusqu'a ce qu'il prenne fantaisie a l'une d'elles de se reveiller…
Alors elle s'etire (тогда она потягивается), et pousse (и толкает, тянет) d'abord timidement (сначала робко; timide – робкий) vers le soleil (к солнцу) une ravissante petite brindille (восхитительный маленький росток, веточка, травинка) inoffensive (безобидный; offenser – оскорблять, обижать). S'il s'agit d'une brindille de radis ou de rosier, (если речь идет о ростке редиски, m или /куста/ розы, m) on peut la laisser pousser (можно дать ей тянуться, расти), comme elle veut (как она хочет: vouloir). Mais s'il s'agit d'une mauvaise plante (но если речь идет о сорняке), il faut (нужно: falloir) arracher la plante aussitot (вырвать растение тут же), des qu'on a su (как только удалось: „смог, смогли: savoir – знать; уметь, смочь) la reconnaitre (ее узнать).
Alors elle s'etire, et pousse d'abord timidement vers le soleil une ravissante petite brindille inoffensive. S'il s'agit d'une brindille de radis ou de rosier, on peut la laisser pousser comme elle veut. Mais s'il s'agit d'une mauvaise plante, il faut arracher la plante aussitot, des qu'on a su la reconnaitre.
Or (а вот как раз) il y avait (имелись) des graines terribles (ужасные семена) sur la planete du petit prince (на планете маленького принца)… c'etaient les graines de baobabs (это были семена баобабов). Le sol de la planete (почва планеты) en (ими) etait infeste (была заражена). Or un baobab, si l'on s'y prend trop tard (если его не распознать вовремя: „если взяться за него слишком поздно“), on ne peut jamais plus (невозможно никогда больше) s'en debarasser (от них избавиться). Il encombre (он заполоняет: „загромождает“) toute la planete (всю планету). Il la perfore de ses racines (он ее пронизывает своими корнями). Et si la planete est trop petite (и если планета слишком маленькая), et si les baobabs sont trop nombreux (и если баобабы слишком многочисленны; un nombre – число, количество), ils la font eclater (они ее разрывают: „они ее заставляют взорваться, разломиться“).
Or il y avait des graines terribles sur la planete du petit prince… c'etaient les graines de baobabs. Le sol de la planete en etait infeste. Or un baobab, si l'on s'y prend trop tard, on ne peut jamais plus s'en debarasser. Il encombre toute la planete. Il la perfore de ses racines. Et si la planete est trop petite, et si les baobabs sont trop nombreux, ils la font eclater.
"C'est une question de discipline (это вопрос дисциплины = самодисциплины, распорядка), me disait (говорил мне: dire) plus tard (позже) le petit prince. Quand on a termine (когда закончил) sa toilette du matin (свой утренний туалет: „свой туалет утра“), il faut faire (нужно сделать) soigneusement (старательно, тщательно; soigner – ухаживать) la toilette de la planete (туалет планеты). Il faut s'astreindre regulierement (нужно принуждать себя регулярно) a arracher les baobabs (вырывать баобабы) des qu'on les distingue (как только их отличишь) d'avec les rosiers (от кустов розы) auxquels ils se rassemblent beaucoup (на которые они очень походят; beaucoup – много; весьма) quand ils sont tres jeunes (когда они очень молоды). C'est un travail (это работа) tres ennuyeux (очень скучная; ennuyer – наводить скуку, раздражать), mais tres facile (но очень простая)."