Святогорец Паисий
Шрифт:
[222] "Илии? ты, бре?ние взе?м, от земли? созда?л еси? живо?тно, и глаго?ливаго сего? посади?л еси? на земли?" (Иов. 38, 14).
[223] В современном греческом языке существует два языковых стиля: димотика (буквально "народный" язык) и кафаревуса (или "чистый" язык). В грамматическом и лексическом отношении кафаревуса значительно ближе к древнегреческому языку, на основе которого исторически развились оба стиля. До 1974 г. преподавание в греческих университетах велось на книжном языке - кафаревусе. Сейчас в подавляющем большинстве высших учебных заведений Греции преподавание ведется на димотике, которая изначально была разговорным стилем. В совокупности с искусственным упрощением правописания (см. сноску 1 к стр. 305), обильным проникновением в новогреческий язык иностранной лексики и т.п., упразднение кафаревусы как школьного языка привело к значительному упадку образовательного уровня современных греков.
– Прим. пер.
[224] Просим прощения у читателей за то, что при переводе мы оставили приводимый Старцем стишок без изменений - несмотря на всю его отвратительность. Однако духовное содержание проблемы значительно страшнее ее уродливой эстетической оболочки. Приведенный отрывок взят из учебника по родной речи, официально рекомендуемого Министерством Образования Греции для 2-го класса начальной школы, то есть очевидно, что против детей Греции ведется такая же целенаправленная духовная война, как и против их русских сверстников. Следовательно, и методы духовной обороны, предлагаемые Блаженным Старцем Паисием в настоящей главе, могут быть на практике применены русскими родителями и педагогами.
– Прим. пер.
[225] См.: Старец Паисий Святогорец. Преподобный Арсений Каппадокийский. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1997. С. 30, 33-34.
[226] Евр. 10, 31.
[227] Мф. 21, 44.
[228] Ср. Ис. 42, 3 и Мф. 12, 20.
[229] См. Ин. 8, 46.
[230] 20 июля 1974 г. турецкие войска вторглись на Кипр и оккупировали его северную часть.
– Прим. пер.
[231] Произнесено в 1974 г.
[232] Мф. 18, 17.
[233] Ин. 5, 41.
[234] Фил. 3, 8.
[235] См. Числ. 20, 10.
[236] См. 1 Кор. 3, 16.
[237] Изречение Клеовула - тирана г. Линдоса на Родосе - одного из семи древних мудрецов (6 в. до Р.Х.).
– Прим. пер.
[238] Ин. 17, 1 и далее.
[239] Ин. 5, 44.
[240] 2 Тим. 3, 13.
[241] Так по греческому служебнику.
– Прим. пер.
[242] По традиции Святой Афонской Горы, после молитвы 3 часа священник, совершающий Проскомидию, звонит в колокольчик, расположенный на жертвеннике, и служба прерывается. Монахи выходят из стасидий и про себя поминают имена живых и усопших. В это время священник вынимает частички, произнося: "Помяни Господи". По истечении нескольких минут прерванная служба продолжается. См. Святогорский устав церковного последования. Свято-Троицкая Сергиева Лавра,2002. С. 33.
– Прим. пер.
[243] См.: Старец Паисий. Отцы-святогорцы и святогорские истории. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 2001. С. 102-104.
[244] Словом "бескомпромиссность" здесь переведено греческое слово "????????" - дословно: точность, строгость. В Православном Богословии акривией называется святоотеческий принцип строгого отношения к Священным Канонам (и вообще к Преданию Церкви), при котором признается необходимым их буквальное, точное применение.
– Прим. пер.
[245] См. шестую песнь второго канона на Введение во Храм Пресвятой Богородицы (21 ноября).
[246] См. Мф. 24, 44.
[247] Пс. 36, 16.
[248] По святогорской традиции, земные поклоны на келейном монашеском правиле опускаются только в воскресные дни и на Светлой седмице. Во все остальные праздники, включая двунадесятые, земные поклоны в келье совершаются.
– Прим. пер.
[249] Архондарик - место для приема гостей в греческих монастырях.
– Прим. пер.
[250] У Старца игра слов, основанная на омонимичности новообразованного имени ???? (искажённое ???
– жизнь - соответствует русскому имени Зоя) и слова "????" - животное.
– Прим. пер.
[251] Евр. 13, 8.
[252] Головной убор священнослужителей и монахов.
– Прим. пер.