Шрифт:
– Э-э… да.
Продиктовав официанту заказ, Диэнна попросила бутылку шампанского и предложила выпить за блестящее будущее Терезы. Весь вечер подруги оживленно обсуждали новость. Гаррет притих, чувствуя себя лишним. Угадав его настроение, Брайан наклонился к нему:
– Они как школьницы, верно? Диэнна не могла дождаться вечера, чтобы сообщить ей радостную новость.
– К сожалению, я ничего в этом не понимаю.
Брайан отпил глоток шампанского и покачал головой.
– Не волнуйся на этот счет – даже если бы ты что-то понимал, тебе все равно не удалось бы вставить ни слова. Только погляди на них. Если бы я их не знал, то решил бы, что в прошлой жизни они были близнецами.
Гаррет посмотрел на Терезу и Диэнну.
– Возможно, вы правы.
– Не торопитесь, – добавил Брайан, – когда вы будете жить вместе, вы постепенно разберетесь во всей этой «кухне» и будете знать издательское дело не хуже Терезы.
Когда вы будете жить вместе.
Гаррет молчал, и Брайан сменил тему:
– Вы надолго в этот раз?
– Улетаю завтра вечером.
Брайан кивнул.
– Наверное, тяжело жить от встречи до встречи?
– Да, это непросто.
– Могу себе представить. Тереза часто грустит из-за этого.
Гаррет поймал на себе счастливый взгляд Терезы.
– О чем это вы там разговариваете? – жизнерадостно спросила она.
– Да так – о том о сем, – уклончиво ответил Брайан. – В основном обсуждаем твой успех.
Гаррет коротко кивнул, и Тереза посмотрела на него внимательнее. Чувствовалось, что ему не по себе, хотя она не видела для этого решительно никаких причин.
– Ты был сегодня какой-то притихший, – сказала Тереза.
Они сидели у нее дома на диване. Негромко играло радио.
– Просто я не знал, о чем говорить.
Она взяла его за руку и тихо произнесла:
– Я рада, что мы были вместе, когда Диэнна сообщила эту новость.
– Я счастлив за тебя, Тереза. Для тебя это так много значит.
Она нерешительно улыбнулась. Потом сменила тему:
– Как вы пообщались с Брайаном?
– С ним легко разговаривать. Но я не очень уверенно чувствую себя в компании, особенно когда это люди не моего круга.
Он замолчал, не зная, стоит ли продолжать, и решил, что не стоит.
– Ну, говори же.
Он покачал головой.
– Да нет, ничего.
– Нет, ты хотел что-то добавить.
Помолчав, он заговорил, тщательно подбирая слова:
– Я хотел сказать, что все эти дни прошли как-то странно. Спектакль, дорогие рестораны, встречи с твоими друзьями… – Он пожал плечами. – Для меня это как-то неожиданно.
– Тебе не понравилось?
Он запустил руки в волосы.
– Не в этом дело. Просто… – Он опять пожал плечами. – Это не для меня. Я не привык к такой жизни.
– Но именно этого я и добивалась. Мне хотелось показать тебе совсем другую жизнь.
– Зачем?
– Наверное, затем же, зачем ты хотел научить меня нырять с аквалангом, – чтобы расширить твое представление о мире.
– Я приехал сюда не за этим. Мне хотелось побыть наедине с тобой. Я так долго тебя не видел, а мы все эти дни только и делаем, что носимся из одного места в другое. Мы даже не успели поговорить, а завтра я уже улетаю.
– Неправда. Вчера в ресторане мы были вдвоем, и сегодня в музее тоже. У нас была уйма времени для разговоров.
– Я имел в виду другое.
– Я не понимаю, чего ты хочешь: целыми днями сидеть в квартире?
Он не ответил. Потом встал с дивана, прошел в дальний угол комнаты и выключил радио.
– Я собирался сказать тебе одну важную вещь, – сказал он, не оборачиваясь.
– Какую?
Он опустил голову. Сейчас или никогда, решил он про себя. Наконец, собравшись с духом, сделал глубокий вдох и обернулся.
– Мне было очень тяжело не видеть тебя целый месяц, и мне не хочется продолжать в том же духе.
Тереза напряженно замерла.
Заметив выражение ее лица, он подошел к ней и со странным стеснением в груди произнес:
– Это совсем не то, что ты подумала. Ты неправильно меня поняла. Я не хотел сказать, что больше не хочу тебя видеть, наоборот: я хочу видеть тебя постоянно, каждый день. – Гаррет опустился перед ней на колени. Тереза удивленно смотрела на него. Он взял ее за руку. – Я хочу, чтобы ты переехала в Вилмингтон.
Она знала, что когда-нибудь эта минута наступит, и все равно оказалась не готова к его предложению. Гаррет продолжал: