Шрифт:
– Я не умею плавать, мисс Бэрренкорт! Пожалуйста!
– Иду! – крикнула Рэйвен, но пока она пробиралась через завал обломков, вздыбившаяся волна ударила о борт судна.
Рэйвен услышала отчаянный вскрик Чарли, но, слава Богу, он не расцепил рук, и она мысленно молилась, чтобы он продержался еще немного.
– Дайте мне вашу руку! – крикнула она, наконец добравшись до него и упав на колени в бурлящую ледяную воду, омывшую палубу.
– Я не могу отцепиться, иначе тут же сорвусь! – в отчаянии взвыл Чарли и выпучил глаза от ужаса, когда она появилась в нескольких футах от него. – Вытащите меня! Ради Бога!
Рэйвен склонилась еще ниже в пространство над выбитым бортом и ужаснулась от вида бурлящего под ней моря. Ее затошнило. Ледяные волны жадно лизали неподвижно зависшее тело Чарли. Тот боялся шевельнуться. Силы у него были на исходе. Обхватив запястья несчастного, Рэйвен откинулась назад и дернула его что было сил на себя, но даже не сдвинула с места. В реве ветра она расслышала, как он жалобно застонал, как будто понял, что напрасно ждал от нее спасения. Стиснув зубы, она снова дернула, и вновь безрезультатно.
Упершись своими изящными ботиночками в края образовавшегося пролома, Рэйвен сжала пальцы на руках Чарльза так, что они начали подергиваться от напряжения. Промокшие юбки липли к палубе и мешали двигаться, но она, напрягшись, перенесла вес своего тела на ноги и рванула тяжелое тело так, что от чрезмерных усилий застонала. И тут она почувствовала, как тело Чарли чуть подалось, а затем дюйм за дюймом начало подниматься над проломом.
В горле у Рэйвен зародился всхлип, похожий на рычание, когда она поняла, что силы её иссякают с каждым мгновением. Пальцы ее на запястьях Чарли разжались, и она упала на спину, больно ударившись затылком. Но когда она сумела поднять голову, то увидела, что старалась не зря: хрупкое тело Чарли уже опиралось о борт на локти. Подхватив беднягу под мышки, она помогла ему еще приподняться над бортом, а затем они вместе обессилено рухнули на палубу.
С минуту Рэйвен приходила в себя, неподвижно лежа на досках и подставляя разгоряченное лицо дождю. В нескольких дюймах от нее лежал Чарли.
– Вы в порядке? – спросила она хриплым дрожащим голосом, едва слышным из-за воя ветра и рева бушующих волн.
Грудь Чарли судорожно вздымалась и опускалась; он все еще не мог отдышаться, не в силах вымолвить ни слова. Затем слабо улыбнулся, отчего лицо его мгновенно преобразилось.
– Впервые в жизни я благодарен Господу, что уродился маленьким, мисс! Вы спасли мне жизнь!
Рэйвен улыбнулась в ответ, но тут ей стало так плохо, что она отвернулась, боясь, что ее вырвет. Глубоко дыша ртом, она справилась с приступом. Рядом заворочался Чарли, окончательно приходящий в себя от шока. Рэйвен, шатаясь, добрела до салона, где ее ждал потрясенный Эдгар Мерроу.
– Он ранен?
– Думаю, нет, – дрожащим голосом ответила Рэйвен, опершись на руку торговца и закрыв глаза. – Надо помочь ему добраться до каюты и проследить, чтобы он переоделся в сухое белье, и укрыть теплым одеялом.
– Я прослежу за этим, – произнес Эдгар Мерроу, и Рэйвен прочитала восхищение в его взгляде. – Это самое малое, что я могу сделать, поскольку именно вы, хрупкая девушка, спасли ему жизнь! Я видел все собственными глазами! Вы достойны награды!
– А-а, ерунда, – устало произнесла Рэйвен, желая поскорее добраться до каюты и уснуть.
– Ерунда? Да это было грандиозно! Пожалуйста, идите к себе, мисс Рэйвен, а я прослежу, чтобы мистера Чарли Коппера осмотрел врач. – Коммерсант весь сиял от возбуждения. – Посмотрим, что скажет капитан, когда я расскажу ему все! И мамочке! Она будет просто счастлива! Вы у нас героиня!
Рэйвен весьма скептически отнеслась к подобной перспективе. Но в этот момент ей было уже все равно, кто и что подумает. У неё силы были на исходе, и она хотела спать, спать, только спать…
И пока Эдгар Мерроу помогал ослабевшему Чарли добраться до каюты, она двинулась на дрожащих от слабости ногах в свою каюту, где застала крепко спящую Дэнни. Несколько капель лауданума прекрасно подействовали на старую женщину.
Со стоном Рэйвен прямо в мокрых юбках рухнула на одеяло и закрыла глаза. И поняла, что не сможет уснуть. Снова и снова перед ней возникали сцены пережитого на палубе кошмара, и она задрожала, вновь и вновь переживая его. Слава Богу, что на палубе она действовала, словно автомат, как бы окаменев и забыв, что у нее есть нервы. Теперь же оцепенение прошло. Но молодость и свойственная ей выносливость все же взяли свое, и, несмотря на то что корабль швыряло, как щепку, то вверх, то вниз, Рэйвен почувствовала, что ее охватывает сон.
Ее последней осознанной мыслью было то, что отец наверняка гордился бы ею сегодня, – и она уснула с улыбкой на устах. Во сне ее лицо было прекрасным и умиротворенным, лицо юной женщины, которую сильно изменили события прошедшего дня. Если бы кто-нибудь из хорошо знавших ее людей увидел ее сейчас, то непременно удивился бы. Рэйвен уже не была осиротевшей испуганной девочкой, тихо рыдавшей на могиле отца, или ожесточенной бедой девушкой, позволившей бесчувственному банкиру презреть ее мольбы о помощи. Испытав сегодня себя в критической ситуации, она нашла в своей душе такие потайные силы, о которых и не подозревала. Ощутила она в себе и сильный, неукротимый темперамент, о котором когда-то говорил своей внучке сэр Хадриан, – он стал такой неотъемлемой, такой ощутимой гранью ее характера, что наконец и сама Рэйвен осознала это.