Шрифт:
— Еще! — верещала публика. — Еще! — Паб сотрясался от топота сапог и хлопанья рук. — Еще! Еще!
Бэби вопросительно посмотрела на Джейка. Он пожал плечами — дескать, ладно. С одной стороны — фантастика. Он не помнил, когда в последний раз группу разогрева вызывали на бис. С другой стороны, выступать следом чертовски сложно, а выступать следом нужно. «Девчонки» закончили песней «2000 световых лет от дома» [120] .
«Босния» открыла свое выступление потешателем толпы «Долой Пациков» — песней, выражающей симпатии семье получателей пособия, к которым правительство и СМИ начали придираться за то, что они отказались устраиваться на мозгоумертвляющую работу, требовавшую от них уродских причесок и ношения тошнотных униформ. Для значительной части народонаселения семья эта стала национальными героями. К примеру — для всего Ньютауна. Толпа была уже так тщательно разогрета «Девчонками», что устроила «Боснии» лучший прием за всю историю группы. Бэби, Ляси и Пупсик, осаждаемые фанатами, пытались поступать по справедливости и по меньшей мере делать вид, будто слушают «Боснию». Это было нелегко.
120
«2000 световых лет от дома» («2000 Light Years from Home», 1967) — песня группы «The Rolling Stones» с альбома «Their Satanic Majesties Request».
Когда все закончилось, Генри подошел и торжественно пожал руку каждой девчонке.
— Это было почетно, — пробормотал он, повернулся и с достоинством удалился.
Грег наконец зажег свет и выгнал последних питухов из паба. Обе команды, ошалелые от успешного вечера, упаковались и в молчании выволокли оборудование. Джейк и Бэби разобрали сцену — ритуал для всех групп, играющих в «Сандо», — и теперь тусовались возле стойки в ожидании, когда им заплатят.
— Так, — сказал Джейк. — Так–так. — Ну и вечерок им выдался.
Торк и Трист, грузившие фургон с Пупсиком, тоже забрели внутрь.
— Где Ляси? — спросила Бэби. — Она разве не с вами?
— Она двинулась дальше, — похоронным тоном ответил Торк.
— К лучшим и большим вещам, — патетично подхватил Трист.
— К тройняшкам, — уточнила Пупсик. — На быстрой машине.
— Ни фига себе, — подавил смешок Джейк.
— Фига, — ответил Торкиль.
— Определенно фига, — подтвердил Тристрам. — Она даже убедила их пустить ее за руль. Оставила полосу горелой резины в несколько метров длиной. Невероятно.
— Так мы и поняли, что машина быстрая.
Пупсик фыркнула. Бэби встревожилась. Как и Бэби, на Нефоне Ляси пожизненно запретили водить машину.
— Ну и деффка, — вздохнула Пупсик.
Грег выдал две сотни долларов, обещанные группам, и добавил еще сто пятьдесят как премию.
— Это за то, что набили нас под завязку, парни, — сказал он, глядя на девчонок.
— Чео–оотко, — выдохнул Джейк и принялся делить добычу. Потом остановился. Сто долларов он сложил в одну кучку на стойке, двести пятьдесят — в другую, и эту последнюю подвинул Пупсику и Бэби. — Вы заслужили премию.
Пупсик посмотрела на Бэби.
— Нас бы тут не было без вас. — И передвинула кучку обратно.
Торкиль и Тристрам затаили дыхание
— Тогда давайте пополам, — рассудил Джейк. — И мы заказываем напитки в «Сонях». Ударим по коктейлям. Вам очень понравятся стаканы для «маргарит».
§
На пустынной дороге недалеко от Вуллонгонга из ниоткуда заухухала полицейская сирена. В зеркальце заднего вида замигало красным и синим.
— Блять! — хором сказали тройняшки. — Останови машину, Ляси, — сказал Боб, Род или Роб.
Ляси пожала плечами и наступила на тормоз. Машину драматически закрутило. Лишь жестко дернув руль, сержант Олвин Перец умудрился избежать столкновения. Когда все движущиеся тела наконец пришли в состояние покоя, тройняшки позеленели, как ногти на ногах альфа–центавра. Ляси сыграла им октаву–другую дикого ксилофонного смеха, а сержант Перец бросился на штурм, одну руку держа на пистолете.
— Хочешь пососать мне хуй? — приветствовала его Ляси.
— Лучше найми себе адвоката, сынок, — взорвался ей в лицо тот.
— Я знаю эту песню, — чирикнула Ляси, еще не переведя дух после своей веселой поездочки. — «Жестокое Море» [121] , да?
— Права и регистрация.
— Ты вообще за кого себя держишь — за Бога? — Наглый, как не знаю.
Сержант Перец терпение терял быстро.
— Из машины, — скомандовал он. И для убедительности помахал пистолетом. — Руки в воздух.
— Эту я тоже знаю — «серебряный стул». — Ляси послала ему воздушный поцелуй. — Шучу. Придержи крышак. — Из всех девчонок она быстрее прочих освоилась с местным жаргоном. Не обращая внимания на отчаянные призывы к осторожности в трех экземплярах, исходящие от попутчиков, Ляси ухмыльнулась сержанту Перецу, и ухмылка у нее была большой, сочной, волшебной — такая сбивала землян насмерть.
121
«Жестокое море» («The Cruel Sea», с 1988) — австралийская группа инди–рока.
Сержант Перец моргнул. Гнев вытек из него быстрее, чем произнесешь «Оркестр Клуба Одиноких Сердец» [122] . Вместо гнева он весь налился любовью и миром. Женщины прекраснее Ляси он не видел никогда в жизни — она была даже прекраснее Лили, стоматолога–гигиениста, которая подарила ему первый сексуальный опыт в кресле, когда ему было четырнадцать, прекраснее сестры его жены в красном поясе с подвязками и чулках, прекраснее Гая Пирса в «Присцилле» [123] . Сержант с трудом вернул разум к работе. Посмотрел на регистрацию.
122
«Оркестр Клуба одиноких сердец сержанта Пеппера» («Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band», 1967) — концептуальный альбом английской группы «The Beatles».
123
Гай Пирс (Guy Edward Pearce, р. 1967) — австралийский киноактер. «Приключения Присциллы, королевы пустыни» («The Adventures of Priscilla, Queen of the Desert», 1994) — фильм австралийского режиссера Стивена Эллиотта о поездке двух трансвеститов и одного транссексуала по Австралии на автобусе по имени Присцилла. Гай Пирс сыграл в нем одного из трансвеститов.