Шрифт:
– Лежите спокойно, – тихо сказал Роб. – Вы – в безопасности. Брат отвел вашу маму наверх, и, как мне кажется, – тут голос Роба стал жестким, – сейчас он помогает вашему отцу прийти в себя… под краном с водой во дворе.
Джемайма хотела было сесть.
– Я должна пойти к маме…
– С ней служанка. Вам… больно?
Джемайма поморщилась. У Роба заходили желваки на скулах, а глаза смотрели с едва сдерживаемой яростью. Она поняла – он хочет выйти во двор и ударить как следует Альфреда Джуэлла, и лишь уважение к ней не дает ему это сделать.
Джемайма была поражена. Ей и без того стыдно за свою семью…
– Простите… – начала она, но Роб ее прервал:
– Вам не за что просить прощения. – Его голос был резок. – Вы покалечились? Вы можете двигаться?
Джемайме удалось сесть. Она приложила руку ко лбу.
– Голова немного болит… и все. Мне сейчас станет лучше.
– У вас синяк на ключице, – бесстрастным тоном произнес Роб.
Джемайма покраснела и натянула лиф платья, чтобы закрыть синяк.
– Ничего страшного – сюда попала пряжка ремня. Они посмотрели друг на друга.
– Вы не можете здесь оставаться, – заявил Роб. – Я должен быть уверен, что вам ничто не угрожает…
– Ей ничего не будет угрожать. О ней позабочусь я.
Джемайма от неожиданности вздрогнула – в комнату вошел Джек.
Обстановка мгновенно накалилась. Джек воинственно сжал челюсти и окинул Роба Селборна холодным, оценивающим взглядом боксера-профессионала, а Роб смотрел насмешливо и даже немного презрительно.
– Я думаю, – отчетливо произнесла она, – что нам следует поблагодарить лорда Селборна за помощь, Джек.
Мужчины посмотрели друг на друга, но ни один не сделал шага вперед. Тогда Роб со вздохом протянул руку.
– Если ваша сестра будет в безопасности рядом с вами, то мне не о чем беспокоиться, Джуэлл.
Джек уставился на лицо Роба, затем перевел взгляд на протянутую руку.
Джемайма сердито посмотрела на брата, и тот неохотно пожал руку Роба.
– Спасибо за помощь, Селборн.
У обоих был кислый вид. Какие они смешные! Джемайме стало чуть-чуть легче.
Роб повернулся к ней.
– Спокойной ночи, мисс Джуэлл. Я загляну завтра утром узнать, как вы себя чувствуете. – Он поклонился и, не глядя на Джека, вышел.
– Что, черт возьми, ему нужно? – спросил Джек, когда захлопнулась парадная дверь.
– Не знаю, – ответила она. – Я даже не спросила, зачем он здесь.
– Уж ясно, что он пришел не для того, чтобы договориться о прочистке труб у себя дома, – помолчав, сказал Джек.
Джемайма отвернулась.
– Да, я тоже так думаю.
Служанка принесла холодный компресс на голову и мазь от ушибов. Джемайма лежала на спине и смотрела в окно на крыши и на звезды. Джек ушел в пивную, где наверняка напьется. Так бывало каждый раз, когда он ругался с отцом. По– другому он не мог забыться. Джек больше не говорил о приходе Роба Селборна, и, что удивительно, отец, явившись в дом мокрый и злой, тоже ничего не сказал. Джемайма подумала, что отец – единственный, кто решил, что Роб приходил по поводу прочистки печных труб.
Но Роберт Селборн сказал, что вернется, и Джемайма ждала этого. Она знала, зачем он приходил – он хотел предложить ей стать его любовницей. И впервые в жизни она была готова уступить.
Она представила себе Роба, его поцелуй, теплые руки, взгляд. Весь его облик дышал благородством и честностью, а она живет среди людей, у которых ничего этого нет. Но уступить Робу – безумие. Наваждение пройдет, и что дальше? Любовь, которую видела она, заканчивалась несчастьем. Таким способом не приобрести ни обеспеченности, ни независимости, о которых она мечтала. И все-таки…
Джемайма смотрела на квадратик неба в окне – оно было почти чернильно– черным, а звезды яркие и холодные. На черном небе яркой вспышкой промелькнула падающая звезда. Падение длилось всего мгновение, и Джемайма засомневалась, не привиделось ли ей это.
«Я загляну завтра узнать, как вы себя чувствуете».
Она была уверена, что он придет. И ей предстоит решить, что она ему ответит.
Глава четвертая
Роб отдал визитную карточку молоденькой служанке и спросил, дома ли госпожа Джуэлл. Хотя девушка видела его прошлым вечером, она уставилась на него как баран на новые ворота. Было ясно, что прочитать написанное на визитной карточке она не могла, лишь заученно пробубнила, что хозяин и молодой хозяин Джек ушли по делам, и если он желает поговорить с ними, то пусть зайдет позже. Роб снова объяснил, что он хочет повидать госпожу Джуэлл. Служанка продолжала стоять с раскрытым ртом. Ушло еще минут пять, пока удалось объяснить, что ему нужна не миссис Джуэлл, а мисс Джуэлл.
Но служанка все равно смотрела на него с сомнением. Она оставила Роба в гостиной и ушла. Роб был в полной уверенности, что она больше не вернется.
Его удивила комната, в которой он находился. Прежде ему не приходилось бывать в домах богатых коммерсантов, а прошлым вечером он не успел ничего разглядеть. Теперь же он с любопытством все рассматривал. Комната была обставлена современной дорогой, но безвкусной мебелью. У окна мелодично тикали часы в высоком футляре, а все пространство занимали совершенно не сочетающиеся между собой безделушки. На каминной полке между подсвечниками расположилась дюжина фарфоровых танцовщиц. На диване лежало по крайней мере семь пухлых подушечек и по три на каждом кресле. На столиках красовались разнообразные безделушки: пустые флакончики из-под духов, крошечные керамические домики, гномы и эльфы. На спинке одного из кресел лежало что-то похожее на вышитую бисером свадебную вуаль. Книг он не увидел, но на каминной решетке заметил обуглившиеся остатки каких-то напечатанных страниц. Он опустился на колени на коврик у камина, чтобы получше рассмотреть, что это.