Шрифт:
31
Молчанье пошатнулося в рядах; Так, медленно, как бы придя из дали, Шум ветра собирается в лесах. "Низвергнут деспот наш! — они вскричали. — Тот, кто в дома к нам посылал чуму, Тот, кто заставил нас изведать голод. Убийца, пал! Проклятие ему! Он нас ввергал в смертельный страх и холод, Но в бездне тот, кто слезы пил и кровь, Никто его не восстановит вновь!" 32
И крик раздался: "Кто судил, пусть будет Влеком на суд, чтобы ответ был дан! Земля его деяний не забудет, — Ужели безнаказан лишь Осман? Ужели только те, что, надрываясь, Богатства исторгали из земли, — Чтоб жить он мог, пороком наслаждаясь, — Как черви погибать должны в пыли, А кровь его кипит, и он свободен? Встань! Ты суду, ты палачу угоден!" 33
"Что нужно вам? — тут я, привстав, вскричал. — Чего боитесь вы? Зачем вам надо, Чтобы Осман вас кровью запятнал? Раз вольность — вашим помыслам отрада, Не бойтесь, что один, кто жил во зле. Вам может повредить; под Небесами, Чей свет для всех, на Матери-Земле, Пусть он теперь живет, свободный, с вами; И, видя смену новой жизни, он Как бы вторично будет в мир рожден. 34
Что вы судом зовете? Неужели Никто из вас другому, втайне, зла Не пожелал? — Неужто вы сумели Так сделать, чтоб вся жизнь была светла? Когда же нет, — а это нет, наверно, — Как можете желать убийства вы? Негодованье ваше лицемерно, И, ежели вы сердцем не мертвы, Поймете вы, что истина в прощенье, В любви, не в злобе, и не в страшном мщенье". 35
Умолк народный ропот, и кругом Стоявшие, разлучены с враждою, Участливо склонились над врагом, Что был в пыли, с покрытой головою; Рыданья зазвучали в тишине, И многие, в безумье состраданья, Склоняясь, целовали ноги мне, Исполнены надежд и ожиданья. Нашли слова сочувствия в себе К тому, кто был жесток и пал в борьбе 36
Тогда, безмолвной окружен толпою, В просторный дом он был сопровожден, Где, пышною отравлен мишурою. Подобие ее увидел он; И если б обладал душой он ясной, Как те, кем был прощен он в этот час, Конец его мог быть зарей прекрасной; Но в глубине его обманных глаз, Как говорили мне, скрывалось что-то, Измена и зловещая забота. 37
Настал канун торжественного дня, Когда решили братские народы, Что жили раньше плача и стеня, Отпраздновать священный миг Свободы, Провозглашенье равенства для всех. Настала полночь. По домам все скрылись, И сновиденья, полные утех, Над спящими, воздушные, носились. Но чуждой сна была душа моя, Тревожно о Лаоне думал я. 38
Взошла заря, прогнала тьму ночную, Надежду пил в ее сиянье взор, И вышел я за стену городскую, На светлую равнину между гор; То — зрелище пленительное было, Оно рыданья вызвать бы могло; Давнишняя завеса отступила От власти человека, и, светло Глядя на мир, все вольны без изъятья, Толпились в дружных чувствах люди-братья. 39
В лучах зари, над утреннею мглой, Бесчисленные веяли знамена, Все возгласы в единый клик, живой, Слились и вознеслись до небосклона; А между тем верхи бессмертных гор, Просторы моря в трепетном сиянье, Как бы сплелись в один сплошной узор, Участвуя в безмерном ликованье; Сочувственно восторг людей деля, Казалось, ликовала вся Земля. 40
Как остров над пустыней Океана, Алтарь Союза средь равнины встал, Вздымаясь пирамидой из тумана; Народ ему рожденье дружно дал В теченье ночи, волей миллионов; Так на востоке зрима иногда Над сонмом гор, над цепью их уклонов, Огромных туч немая череда; В той мощной глыбе чувствовался гений, До кораблей — ее тянулись тени! 41
Везде кругом толпа у Алтаря Шумела, поминутно возрастая; Так под зарей, вкруг острова, горя, Атлантика трепещет золотая; Как бы возникши где-то в вышине, Идя из светлой выси отдаленья, Воздушные, как музыка во сне, Сребрились и звучали песнопенья; Так из плывущих сверху облаков Идут лучи, лаская зыбь валов. 42
То было счастьем, что дает нам Лета, — В то утро видеть, чувствовать и жить! Все слилось связью нового привета, Воспоминаний всех порвалась нить. Лишь у двоих, в тревоге возбужденной, От собственной мечты горела грудь, Я был одним, — и пусть я, пробужденный, Дышал легко, но я хотел вздохнуть Еще полней, хотел иного счастья, Утраченного бывшего участья. 43
Великой Пирамиды я достиг; На ступенях ее сидели хором Прекраснейшие женщины; в тот миг, Всем овладев заоблачным простором, Залило светом солнце небосклон, Алтарь сверкнул вершиной огневою: Из далей Самофракии Афон Так видят виноградари, с зарею; Резной престол горел там, как огнем, И женский Призрак виден был на нем, — 44
Как сказочное светлое Виденье, Сплетенное из света и теней, Рожденное во мгле воображенья, Чтоб чаровать мечтающих людей. Все смертные к ней взоры приковались: Так моряки, плывя сквозь бурный мрак, В котором сотни дней они метались, Глядят на загоревшийся маяк; Лишь дрогнул я один в терзанье новом: Тот дивный лик закутан был покровом.