Шрифт:
– Мисс Холлибрук.
Она вздрогнула и вскинула голову. В пучине этих бездонных голубых глаз можно утонуть, с горечью подумал Саймон. Будь, проклята ее красота!
Будь, проклят он сам за то, что снова хочет заняться с ней любовью.
Широким шагом он прошел вперед и положил руки на стол.
– Нечего сказать, дорогая? Ты так искушена во лжи, что ответ должен быть у тебя наготове.
Она испугалась, но всего на секунду. Гордо выпрямившись, она смотрела на него надменно, словно принцесса.
– Как вы узнали?
– О вас пишут все утренние газеты. Мисс Клер Холлибрук объявлена в розыск как возможная соучастница ограбления в Хейвенден-Хаусе.
Саймон решил про себя, что еще устроит разнос магистрату за то, что тот не сообщил ему эту «незначительную» подробность.
Клер побледнела.
– Что?! Но почему они решили, что я…
– Яблочко падает недалеко от яблони, мисс Холлибрук. Губы Клер сжались в тонкую линию.
– Вот как? Позвольте напомнить, что именно вы спрятали записку Призрака с цитатой из Шекспира – ту, что лежала под шкатулкой с драгоценностями в комнате леди Хейвенден. И как вы объясните тот факт, что Призрак снова объявился?
У Саймона на этот счет была своя теория. Очень правильная теория, черт побери. Ему пришлось пройти из конца в конец кабинета, чтобы совладать со своим голосом.
– Это вы украли ожерелье леди Хейвенден и оставили записку. Вы сделали это для того, чтобы оправдать своего отца.
– Что за нелепость!
Не обращая на нее внимания, он продолжал:
– Но вы увидели, как я взял записку, и рассердились, что я разрушил ваш план. Поэтому вы согласились переспать со мной. Потому что догадались, что я работаю на Боу-стрит. И собираю доказательства вины вашего отца.
Саймон умолк. Он не смог бы этого объяснить, но чувствовал, что концы не сходятся с концами. Во-первых, Клер смотрела на него как на какое-то чудовище. Конечно, она великолепная актриса, но… что, если она не знала о его работе на Боу-стрит? Тогда зачем ей понадобилась эта записка?
Она не могла бояться, что он отдаст записку полиции, потому что именно этого она и добивалась.
– Вы правы, я действительно заподозрила вас, – с ненавистью сказала она. – Сначала, когда я увидела, как вы спрятали эту записку, я решила, что вы покрываете настоящего Призрака. Вы, аристократы, всегда держитесь друг за друга. Зачем вы стали бы держать в тюрьме невинного человека, если не для того, чтобы защитить кого-то из своих?
– По крайней мере, теперь мне понятно, откуда у вас такая ненависть к аристократии. Вы унаследовали ее от отца.
Она вскочила со стула. Перегнувшись через стол, она выкрикнула ему в лицо:
– Не смейте клеветать на моего отца! Вы!
Еще ни одна женщина, включая его сестер, не доводила его до такого бешенства, чтобы он был готов применить к ней силу. Он холодно смотрел на нее, ожидая, когда она умолкнет.
– В этой истории злодей не я, мисс Холлибрук. Клер лихорадочно сбила бумаги в одну кучу.
– Это просто дар провидения, что я нашла в вашем столе эти бумаги.
– Это ограбление, мисс.
– Это доказательство невиновности моего отца. Призрак – это вы.
В первую секунду Саймон подумал, что ослышался, после чего запрокинул голову и расхохотался:
– Ничего более дикого я еще не слышал.
Однако Клер было не до смеха. Собрав бумаги, она подровняла их в аккуратную стопку.
– Можете смеяться сколько угодно, милорд. Но у вас тут лежит список цитат и планы особняков, в которых были совершены ограбления. У вас тут имеется подробнейшее описание всех вещей, которые были украдены.
Нахмурившись, Саймон смотрел, как она перевязывает бумаги лентой.
– Что это вы делаете, черт побери?
– Я отнесу это все магистрату на Боу-стрит. Эти бумаги помогут оправдать моего отца.
Он снова усмехнулся. Она явно не понимает, что он сам работает на Боу-стрит. «Представляю, как ее «улики» развеселят Томаса Крампса!»
Сунув бумаги под мышку, она прошла мимо Саймона, но он поймал ее за руку.
– Вам не кажется, что вы заходите слишком далеко, мисс Холлибрук?
– Уберите руку. Или я буду кричать.
– Пожалуйста, но Багли не прибегут вам на помощь. Я дал им выходной. – Он сомневался, что они уже ушли, но Клер этого не знала. – И вы никуда не уйдете с моими бумагами, – со злорадством добавил он.
Клер так стиснула бумаги, что у нее побелели костяшки пальцев. Неожиданно она вдруг поникла, опустила плечи и взмолилась:
– Не бейте меня. Пожалуйста.
Ее дрожащий вид вызвал у него отвращение к самому себе. Неужели она думает, что он способен ударить женщину?
Он слегка ослабил хватку.