Шрифт:
Однако в данный момент он, виконт Ратленд, остался почти без средств. Его отца от полного разорения спасало унизительно мизерное содержание, выплачиваемое семьей матери Люциана. После смерти матери итальянский дед Люциана пригрозил порвать с лордом Монтфордом, и если бы не внук, скорее всего привел бы угрозу в исполнение. Имея жалкое содержание, отец Люциана был очень прижимист. Так что Люциан, даже если бы приглашение пришло заранее, все равно не смог бы арендовать костюм в римском стиле.
Однако Люциан не чувствовал себя не в своей тарелке. Несмотря на классическую тематику, многие гости оделись сообразно своим вкусам и пристрастиям. Были среди них кавалеры и дамы эпохи Средневековья, один турецкий паша в сопровождении стройной наложницы и даже некто с головой осла.
— Либо это Воттом из «Сна в летнюю ночь» Шекспира, либо человек не скрывает своей истинной натуры, — пробормотал Люциан.
— Bien sur, — услышал он голос рядом. Женщина явно понимала по-английски, но продолжила по-французски: — Порой следует надеть маску, чтобы окончательно стать самим собой.
Повернувшись, он обнаружил рядом с собой видение в красном тюле. Красавица встретила его взгляд. Под маской блестели раскосые кошачьи глаза, как два драгоценных камня в бархатном обрамлении. Ее окружал аромат жасмина. Дорогой и густой запах красноречивее слов свидетельствовал о роде ее занятий. Куртизанка высшей категории, догадался Люциан.
Она отвела взгляд, как будто и не говорила с ним вовсе. Затем подняла бокал и сделала глоток, обнажив длинную белую шею. Он опустил глаза ниже, туда, где под тонким гипюром темнели соски. Напомадив и спрятав их, она достигла тонкого соединения несоединимого — невинности и порочности. Полускрытые прелести дамы куда сильнее привлекали его внимание, чем если бы оставались на виду.
В какой-то момент он вспомнил, как смотрел на запачканную чернилами грудь этой поразительно любопытной девушки, которую встретил за стенами собрания общества. По крайней мере он посчитал ее поразительной, пока не узнал, что это Дейзи Дрейк, только сильно повзрослевшая.
Большей зануды, чем мисс Дрейк, на свете не было.
Прогнав из памяти воспоминания о докучливой девчонке, превратившейся в докучливую женщину, Люциан вновь перевел взгляд на вызывающее декольте куртизанки. Рот у него наполнился слюной. Если это пример того, чего он лишал себя, не посещая подобные мероприятия, то, возможно, ему придется попрать гордость и показываться в обществе чаще, невзирая на риск явить свету протертую до дыр элегантность.
— Вы только сами с собой разговариваете, месье? — спросила женщина по-французски, не поднимая глаз. — Если да, то мне придется извиниться перед вами. В высшей степени неприлично подслушивать, когда люди говорят сами с собой, как по-вашему?
— Нет, то есть да. Я говорил сам с собой, но предпочел бы говорить с вами. Я залюбовался вашим костюмом. Красный — смелый цвет, даже при столь приглушенном освещении.
Из-за оперенной маски блеснули глаза. Он пожалел, что в зале не хватало света, чтобы разглядеть их цвет.
— Я смелая женщина, месье, — сказала она. — А это не костюм.
Значит, она была той, кем казалась.
— Умно, — похвалил он.
Люциан сожалел, что финансовое положение не позволяет ему завести такую любовницу. Его отец говорил, что каждый мужчина нуждается в опытной любовнице хотя бы раз в жизни. В женщине, способной научить тонкостям плотской любви, без ожиданий, идущих дальше обмена подарками и взаимными удовольствиями.
Отец много чего говорил, что не имело практического смысла.
Люциан шаркнул ногой и раскланялся. Хоть и на пороге банкротства, он мог себе позволить манеры джентльмена.
— Виконт Ратленд к вашим услугам, мадемуазель.
— Так прямолинейно, сэр? Но это ведь маскарад. Наши истинные «я» могут быть выставлены напоказ, в то время как имена остаются тайной за семью печатями. — Раскрыв веер, она принялась лениво обмахиваться, то пряча, то открывая себя его взгляду. — Стали бы вы так непринужденно разговаривать с женщиной, которой не были должным образом представлены?
— Но вы только что сказали, что вы… — Он запнулся. — Прошу прощения. Я просто подумал…
— Вы подумали, что член кипрского корпуса не станет настаивать на цивильности? — спросила она лукаво. — Месье виконт, женщина моего рода занятий должна требовать вежливого обращения, иначе кто позаботится о ее достоинстве, если не она сама?
— Ваш горячий поклонник, несомненно, — сказал он, очарованный ею. Женщина казалась экзотическим смешением светскости и наивности, требуя приличествующего представления и сводя его с ума полуобнаженной грудью. — Я бы точно позаботился.