Шрифт:
— Завтра! — воскликнула Соланж. — Завтра мой отец уедет!
— Нам нельзя терять время.
— Но отец не знает об этом.
— Предупредите его.
— Сегодня вечером?
— Да, сегодня вечером.
— Но как это сделать теперь, в этот час?
— У вас пропуск, и вот вам моя рука.
— Да, правда. Мой пропуск!
Я вручил его ей. Она положила его за корсаж.
— Теперь вашу руку.
Я ей дал свою руку, и мы отправились. Мы дошли до площади Таран, то есть до того места, где я встретил ее накануне.
— Подождите меня здесь, — попросила она.
Я поклонился и стал ждать. Она исчезла за углом древнего отеля Малиньон. Через четверть часа она вернулась.
— Пойдемте, отец хочет повидаться с вами и поблагодарить вас.
Она взяла меня под руку, и мы пошли на улицу Гильом, против отеля Мортемар. Подойдя к дому, она вынула из кармана ключ, открыла маленькую боковую дверь, провела меня на второй этаж и постучала особым образом. Человек лет сорока восьми или пятидесяти открыл дверь, он был одет как рабочий, и по-видимому, занимался переплетными работами.
— Сударь, — сказал он, — Провидение послало нам вас, и я смотрю на вас, как на посла Провидения. Правда ли, что вы можете меня спасти, а главное, что вы хотите меня спасти?
Я все рассказал ему. Я сказал, что Марсо поручил мне привести его к нему в качестве секретаря и взамен требует от него лишь одного обещания: не сражаться против французов.
— Я охотно даю вам это обещание и ему повторю.
— Благодарю вас от его и моего имени.
— Но когда уезжает Марсо?
— Завтра.
— Должен ли я отправиться к нему сегодня ночью?
— Когда вам будет угодно. Он будет вас ждать.
Отец и дочь переглянулись.
— Я полагаю, отец, что было бы благоразумнее отправиться к нему сегодня вечером, — сказала Соланж.
— Хорошо. Но если меня остановят, у меня нет пропуска.
— Вот мой пропуск.
— А вы?
— О, меня знают.
— Где живет Марсо?
— На Университетской улице, номер сорок, у сестры своей, мадемуазель Гравье-Марсо.
— Вы пойдете со мной?
— Я пойду за вами, чтобы, когда вы войдете в дом, отвести мадемуазель домой.
— А как узнает Марсо, что я именно то лицо, о котором вы говорили?
— Вы передадите ему эту трехцветную кокарду, как знак признательности.
— А чем я могу отблагодарить моего спасителя?
— Вы доверите мне спасение своей дочери, как она вверила мне ваше спасение.
— Идемте.
Он надел шляпу и потушил огонь. Мы спустились при свете луны, озарявшей лестницу. У двери он взял дочь под руку, пошел вправо и по улице Сен-Пер направился на Университетскую улицу. Я шел позади в десяти шагах. Мы дошли до номера сорок, никого не встретив. Я приблизился к ним.
— Это хорошее предзнаменование, — сказал я. — Теперь желаете ли вы, чтобы я подождал или чтобы пошел с вами?
— Нет, не компрометируйте себя больше, ждите мою дочь здесь.
Я поклонился.
— Еще раз благодарю вас и до свидания, — сказал он, держа меня за руку. — Нет слов, чтобы выразить то чувство признательности, которое я питаю к вам. Надеюсь, что бог поможет мне когда-нибудь высказать вам всю свою благодарность.
Он вошел. Соланж последовала за ним. Она также, прежде чем войти, пожала мне руку. Через десять минут дверь открылась.
— Ну что? — спросил я.
— Ну! — воскликнула она. — Ваш друг достоин быть вашим другом. Он так же деликатен, как и вы. Он понимает, что для меня будет великим счастьем, если я смогу остаться с отцом до его отъезда. Его сестра устроит мне постель в своей комнате. Завтра в три часа пополудни мой отец будет уже вне всякой опасности. Завтра в десять часов вечера, как сегодня, если вы захотите получить благодарность от дочери, которая вам обязана спасением отца, приходите на улицу Феру.
— О, конечно, я приду. Ваш отец вам ничего не поручил передать мне?
— Он просил вернуть ваш пропуск, поблагодарить вас и просил прислать меня к нему как можно скорее.
— Это я устрою, как только вам станет угодно, Соланж, — ответил я с грустью.
— Еще надо будет узнать, где я должна буду воссоединиться с отцом, — сказала девушка. — О, вы еще не скоро отделаетесь от меня.
Я взял ее руку и прижал к своему сердцу. Но она подставила мне для поцелуя, как и накануне, свой лоб.
— До завтра, — произнесла Соланж.
И, коснувшись губами ее лба, я не только прижал к сердцу ее руку — я во внезапном порыве прижал ее, такую взволнованную, трепещущую, к своей груди и ощутил ее учащенное сердцебиение.