Шрифт:
Уолт спросил шерифа, и она отступила назад, приглашая его войти. Он шагнул внутрь и оказался посередине круглого лоскутного коврика, сшитого яркими кольцами. В этом рукоделии можно было различить красные и голубые лоскуты из фланелевых рубашек.
Ожидая, Дэвон осмотрел обстановку: пианино в углу, стол напротив него и книги, аккуратно расставленные на полке. Среди них заметил Библию, «Королеву фей» в пестром матерчатом переплете и толстый том Шекспира. Эти сокровища были призваны продемонстрировать культуру дома. Около книг стояла ваза с цветами прерий, рядом лежал большой альбом для картин, отделанный деревом и металлом. На деревянной части был выжжен рисунок.
Из столовой на весь дом, в том числе и в гостиную, распространялся манящий запах еды, приправленной специями.
— Почему ты оставила его там одного? — услышал Уолтер голос шерифа. — Альф, ну-ка пойди приведи его сюда.
Послышался неясный протест хозяйки дома, потом шлепанье босых ног по полу, и, наконец, в дверном проеме показалось веснушчатое лицо с широкой улыбкой.
— Па хочет, чтобы вы прошли в столовую.
— Я лучше поговорю с шерифом здесь, всего на одну минуту.
— Так не пойдет! Па сказал, что хочет видеть вас там, так что вы лучше идите.
Дэвон прошел в столовую, так хорошо отделанную и убранную, словно это была каюта корабля. Жена шерифа поднялась, немного покраснев от стеснения. А сам Нэксон указал рукой на свободный стул:
— Садитесь, приятель. Садитесь и скажите, что я могу для вас сделать. Но сначала перекусите немного.
— Я не голоден, благодарю вас.
— Думаю, у вас найдется место для яблочного пирога.
— Нет.
— Ну-ну! Будь я проклят, если он не стесняется. Мэри, он стесняется. Угости его твоим пирогом, дай кофе и побольше сливок, ладно?
— Конечно, я сейчас, — ответила она.
— Шериф, вот о чем я пришел с вами поговорить…
— Никаких дел, с которыми вы пришли! Сначала надо поесть. Садитесь, Дэвон. Как ваш папа, между прочим?
Жена Нэксона шумно вздохнула.
— В чем дело? — встрепенулся шериф.
— Разве ты не знаешь, дорогой? Бедный мистер Дэвон…
— Бедный мистер Дэвон? Я не назвал бы бедным человека, у которого тысяча акров земли!
— Это не то, что я имела в виду.
— А что? Так скажи мне! Вот с женщинами всегда трудно, потому что они говорят обиняками. Для них кратчайшее расстояние между двумя точками не по прямой!
— Она хочет сказать, что мой отец умер, — пояснил Дэвон.
— Умер? Ну и ну! Джек Дэвон мертв? Подумать только! Джек Дэвон мертв! Какая потеря для округа и для всей этой проклятой местности.
— Ты не должен сквернословить, — запротестовала жена.
— «Проклятая» — не сквернословие, — возразил шериф. — Это слово лишь подчеркивает некоторые вещи. Слушать речь мужчины без проклятий — все равно что читать книгу, в которой нет ни одного знака препинания! Молодой человек, почему вы так и не присели? Вам что, не нравится вид этого пирога?
— Там, снаружи, со мной старик Гарри, — ответил Дэвон. — И конечно, я не могу…
— Вы имеете в виду того самого Гарри, который всегда был вместе с Джимом?
— Да.
— Так почему же он не зашел? Он что, ждет особого приглашения? Альф, быстро беги и пригласи его сюда!
Мальчик сорвался со стула, но Дэвон его остановил.
— Там еще один человек, — сказал он, глядя прямо на шерифа.
— Если там целый полк, то, конечно, мы не можем принять его здесь. Как бы мне ни хотелось! Пойдемте со мной, Дэвон, хорошо? А ты оставайся на месте, Альф, если ночью высунешь нос, я тебя хорошенько выдеру!
Миссис Нэксон молча посмотрела на мужа, обняла и прижала к себе сына. Глянув на нее, Дэвон подумал, что она, должно быть, постоянно испытывает тревогу за мужа, каждый раз, когда он уходит выполнить свои обязанности, беспокоится, вернется ли живым.
Шериф Лью Нэксон вышел вместе с Дэвоном через переднюю дверь и на ходу поинтересовался:
— Чья работа?
— Моя и Гарри.
— Хорошо, посмотрим. Вы доставили кого-то, кого надо посадить в тюрьму, э?
— Не совсем, — буркнул Дэвон, спускаясь по ступенькам.
Нэксон внимательно осмотрел неподвижное тело, привязанное к спине лошади. Потом вытащил из кармана маленькую квадратную коробочку, щелкнул крышкой и сильным лучом осветил лицо этого человека.
— Кто это сделал? — задал первый вопрос.
— Я, — признался Гарри.
— Мы сделали это вместе, — добавил Дэвон.
— Нет, я прихлопнул его, — настаивал Гарри.
— Ай, ай! Узнаю вашу работу. А что заставило вас всадить ему пулю?
— Потому что он с тремя другими напал на нас в лесу.