Шрифт:
Младший брат графа сменил мокрую одежду и теперь застегивал последнюю пуговицу на желто-розовом жилете. Цвет жилета совершенно не подходил к его темно-красным панталонам и фраку. Холли усмехнулась. Тедди напоминал важного павлина, которому нужна хорошая линька.
Подчиняясь какой-то магнетической силе, она против воли устремила взгляд на Джона. При каждом шаге
его черные высокие сапоги блестели. Длинные выпуклые мускулы переливались под панталонами кремового цвета. Простой синий фрак и белая рубашка облегали его широкие плечи и грудь. Батистовый галстук он завязал прихотливым узлом. Одежда на нем явно не новая, бархатный фрак потерт на локтях, но чтобы выглядеть франтом, ему не нужна была новая одежда. Широкоплечий, узкобедрый, с гордой осанкой аристократа, он и в лохмотьях выглядел бы изящно.
Холли стояла, опираясь на швабру, и смотрела на него, не замечая, что швабра скользит по полу, пока не поняла, что сейчас упадет. Холли оглянулась, чтобы увидеть, не заметил ли кто-нибудь, что она чуть не стала всеобщим посмешищем.
Заметил только Джон. Он уже спустился с лестницы. Его глаза весело блеснули.
— Здравствуйте, леди Матильда, — поприветствовал он женщину в дверях, но с Холли не сводил глаз. При виде швабры веселости его как не бывало. Глаза Джона сузились. Он выхватил швабру у нее из рук. — В моем доме, мисс Кемпбелл, гости не моют полы. Я понятно выражаюсь?
— Вполне. — Холли была готова швырнуть злополучную швабру ему в физиономию.
— Леди Матильда, вы, как всегда, ослепительны! — Тедди клюнул красавицу в щеку.
— А вы все кокетничаете. — Леди просияла от такого знака внимания. — Когда вы вернулись домой?
— Вчера ночью. — Многозначительно взглянув на Холли, Тедди ухмыльнулся, вспомнив, как он плюхнулся рядом с ней на кровать.
Холли почувствовала, что краснеет, потом посмотрела на леди.
— Ну что ж, я рада, что вы так рано приехали домой на каникулы. — Леди улыбнулась Тедди, потом посмотрела на Джона, и глаза ее сверкнули. — Представьте меня, пожалуйста, вашей гостье.
— Мисс Холли Кемпбелл, — нехотя произнес Джон.
Матильда сделала реверанс, окинула взглядом выцветшее платье Холли. По сравнению с леди Матильдой — воплощенной красотой и элегантностью — Холли, вероятно, походила на уличную попрошайку.
— Мисс Кемпбелл, это леди Матильда, — продолжал церемонию представления Джон. — Родственница моей жены.
При словах “моя жена” Холли широко раскрыла рот. Затем вымолвила:
— Не знала, что у вас есть жена, милорд. — Стараясь выглядеть равнодушной, Холли затаила дыхание в ожидании ответа.
— Моя жена умерла два года назад.
— Прошу прощения. — У Холли словно гора с плеч свалилась.
— Мы как раз собираемся завтракать. Вы, конечно, присоединитесь к нам, — улыбнулся Джон, обращаясь к леди Матильде.
Холли еще ни разу не видела, чтобы он улыбался. Лицо его изменилось самым чудесным образом. Морщина на лбу разгладилась, исчезли складки у рта. Он помолодел и похорошел. Видно, нужно быть титулованной леди, чтобы заставить его улыбнуться. Холли посмотрела, как он подставил леди Матильде локоть, и ее кольнула ревность — хотя на ревность она не имела совершенно никакого права.
— Да, я с удовольствием позавтракаю. Я хотела с вами поговорить, — улыбнулась леди Матильда и оперлась о руку Джона.
Джон бросил через плечо:
— Вы тоже присоединяйтесь к нам, мисс Кемпбелл.
Ей вовсе не хотелось смотреть в течение получаса, как он улыбается леди Матильде, и она отказалась:
— Нет, благодарю. У меня весь день расписан, поскольку теперь лодыжка не мешает. Всего доброго вам обоим.
Джон повернулся и впился в нее золотистыми глазами.
— Как пожелаете, мисс Кемпбелл.
— Не считайте себя нежеланной гостьей, милочка, — проговорила леди Матильда покровительственным тоном. — Мы рады разделить с вами трапезу. — Ее губы растянулись в деревянной улыбке.
— Большое вам спасибо, но мне действительно нужно сделать много покупок.
— Как хотите. — И леди Матильда взяла Джона под руку. Задержав на Холли задумчивый взгляд, Джон пошел через холл под руку с леди Матильдой.
— Так вы не присоединитесь к нам? — с надеждой взглянул на Холли Тедди.
— К сожалению, нет. — Холли посмотрела на леди Матильду, с ее прямой как палка спиной, и на Джона, с его крепкими широкими плечами и задумчивым красивым лицом. Они составляли прекрасную пару. Почему-то, увидев их вместе, Холли нахмурилась.
Она лодождала, пока Тедди тоже уйдет, а потом снова взялась за швабру.
— Нет, мисс, нельзя, — прошептал Данн строгим голосом.
— Он не узнает. Я закончу до того, как он успеет позавтракать, — проворчала Холли, а потом, бросая вызов хозяину дома, принялась убирать с пола остатки воды.
Джон провел Матильду в столовую. Отцу всегда нравилась эта комната. Круглая, она и содержала в себе все круглое. Некогда в ней стоял большой круглый стол, но Джону недавно пришлось продать его, чтобы оплатить очередной счет из самых неотложных. Теперь посередине стоял только маленький квадратный столик, который некогда использовался на кухне. На полу лежал круглый потертый индийский ковер. Стены, оклеенные бумажными обоями, изображали круглые розовые сады. Но как и на старом ковре, обои выцвели и придавали комнате уны-лый, убогий вид, напоминающий Джону о его унизительном финансовом крахе.