Шрифт:
— Все вы одинаковые — нищие девчонки, держитесь так, как будто можете купить весь мир. — Она перестала улыбаться, и на лице ее снова появилось презрительное выражение. — Шутки в сторону. Если вы сию же минуту не уйдете, я пошлю за Чарли, и вы окажетесь за решеткой.
Холли открыла рот, чтобы возразить, но колокольчик на двери снова зазвенел. В лавку ворвался холодный воздух, прижимая ее юбку к ногам. Холли закрыла рот, обернулась и увидела, что в лавку вошла леди Матильда. В красном платье, шубе и шляпе из черной норки, которая очень шла к цвету ее волос, Матильда выглядела очень эффектно.
Ее взгляд тут же упал на Холли, губы растянулись в напряженной улыбке. Она вынула изящные ручки из норковой муфты.
— А вот и вы. Я встретилась с Тедди, когда он шел в лавку на той стороне. Он сказал, что вы здесь. — Она замолчала, вглядываясь в лицо Холли, — Что-нибудь случилось, дорогая?
Холли взглянула на женщину за прилавком. Челюсть у той отвалилась, потом она раскрыла глаза, которые стали величиной с пятидесяти центовую монету. Казалось, она вот-вот упадет.
Холли с легким торжеством улыбнулась продавщице.
— Нет, все в порядке. — И она снова повернулась к леди Матильде. — Наверное, мне нужно идти. Лорду Теодору, пожалуй, надоело меня ждать. Боюсь, он уже жалеет, что взялся сопровождать меня. Я весь день таскаю его по лавкам. Здесь страшно трудно найти материю по разумной цене. Я видела подходящую лавку рядом с Пиккадилли и нашла там кое-что подходящее для платьев. Пожалуй, не стоит больше заставлять его ждать.
И Холли смерила взглядом продавщицу, которая выбежала из-за прилавка и бросилась к ним, махая руками. Она напоминала Холли всполошившуюся курицу.
— Не уходите отсюда из-за Теодора, дорогая. Джентльменов всегда нужно заставлять ждать. Пусть учатся терпению.
Продавщица остановилась перед леди Матильдой и присела в реверансе.
— Вы знаете эту… — следующее слово она произнесла сквозь зубы, — особу, леди Матильда?
— Конечно, знаю, миссис Дюпре. — Леди Матильда помолчала, растирая щеки. — Она мой личный друг.
— Вы замерзли, миледи. Разрешите подать вам чаю.
— И моему другу тоже. — Леди Матильда кивнула в сторону Холли, потом любезно улыбнулась миссис Дюпре.
Та с кислым видом посмотрела на Холли и быстро направилась в заднюю комнату.
— Право, не стоит. — Холли смотрела, как леди Матильда снимает шляпу и спенсер.
— Ей не помешает вести себя поучтивее. — Леди Матильда сняла перчатки и продолжила, причем в голосе ее звучало искреннее убеждение: — Если я чего-то не люблю, так это неуважения и грубости. Пусть вы не богаты, это еще не значит, что она не должна вас обслуживать.
Холли посмотрела на свое платье, подумала о своей нижней юбке и о том, какое богатство зашито в ней. Потом перевела взгляд на леди Матильду с ничего не выражающим видом.
— Да, пожалуй, я согласна с вами. Она не должна вести себя так оскорбительно. Немного денег у меня ведь есть, — улыбнулась Холли.
— Теперь она из кожи вылезет, лишь бы угодить вам, — проговорила леди Матильда высокомерным голосом человека, знающего, как пользоваться своим богатством, чтобы получить то, чего хочешь. — Я одна из ее лучших клиенток.
— Спасибо, что взяли меня под свое покровительство. — Холли не понимала, почему леди Матильда обращается с ней так, словно они друзья. Еще вчера она была всего лишь любезна. Наверное, решила Холли, причина в том, что леди Матильда ревнует Джона.
Подумав так, Холли посмотрела на рулон тонкого сукна в зелено-красную клетку. Где тут ценник? Приподняла рулон, заглянула под него. Ничего не найдя, она спросила:
— Где указаны цены?
— Когда покупают вещи в таком магазине, милочка, о ценах не спрашивают, — предупредила леди Матильда с легким оттенком высокомерного удовольствия.
Холли скривилась.
— Даже если бы у меня нашлись средства, я не стала бы заказывать платье, не зная, сколько оно стоит. Иначе как же узнать, не обсчитали ли тебя? — Увидев, что леди Матильда устремила на нее презрительный взгляд, Холли добавила: — Бабушка научила меня разумно относиться к покупкам.
— Весьма предусмотрительное замечание, поскольку вам скорее всего приходилось жить на скромные средства. — Леди Матильда улыбнулась с покровительственным видом, после чего провела рукой по рулону бархата бордового цвета. — Кстати, о средствах. Сообщил ли вам лорд Аптон, что его детям нужна няня?
— Да, сообщил, — удивилась Холли тому, что леди Матильде известно о предложении, которое ей сделал Джон. — Я уже согласилась. Значит, я вас должна поблагодарить за рекомендацию, или то была идея лорда Антона?