Шрифт:
— Чрезвычайно прелестном, — пробормотал он.
Их глаза встретились, Виктория покраснела и тут же обратила все свое внимание на маленькую собачку.
— Она робеет на новом месте, потому и убежала.
— Ничего, ей здесь очень скоро понравится. — Маркиз протянул руку жене.
Улыбка оставалась на ее лице, когда она сжала его пальцы и позволила помочь ей подняться. У него не было ни малейшего представления, сколько времени они стояли в холле, глядя друг на друга. Как только он наклонился, чтобы поцеловать ее в губы, из зимнего сада донесся душераздирающий вой.
— О Боже! Что случилось?
— Сава!
Виктория сунула Генриетту ему в руки и бросилась в комнату. Чувствуя, что окончательно запутался, маркиз проследовал за ней.
В центре зимнего сада стояло в ряд около десятка клеток — самый странный зверинец, который ему когда-либо доводилось видеть, состоял из маленьких существ, которые стояли, сидели, ели, спали и выли в своих клетках.
Его жена встала на колени перед дальней клеткой и вынула из нее рыжую кошку. Причитая над ней, как раньше над Генриеттой, она прижала ее к себе. На какое-то мгновение Синклер подумал, что не прочь стать одним из Лисичкиных любимцев.
— Это и есть Сава?
Виктория вела себя так, словно забыла, что он тоже находится в зимнем заду.
— Да. Думаю, она просто голодна. — Разделив свое внимание между ним и рядом клеток, Виктория продолжала: — Надеюсь, вы не возражаете? Мама и папа никогда не будут ухаживать за ними, за них отвечаю я, а вы сказали, что Графтон-Хаус стал теперь моим домом. Я не могла отдать их…
— Я не возражаю, — твердо заявил Синклер.
— Отлично! Значит, они остаются. Вам, конечно, не придется беспокоиться о них или потратить хотя бы пенни на их содержание.
— Я как-то не предполагал, что Лисичка опекает компанию бездомных и обездоленных.
Она выдержала его взгляд.
— Если не я, то кто же?
Маркиз не собирался начинать обсуждение прав супруги перед завтраком, особенно когда ее неожиданное сострадание заставило его почувствовать себя школьником с дрожащими коленями.
— Это объясняет вашу нелюбовь к лорду Перингтону. Какого котенка вы спасли от него?
— Лорда Бэгглса. Он дремлет в моей спальне.
— Я не представлял себе, что Лондон населяет столько садистов.
Виктория пожала плечами, продолжая гладить Саву.
— Слабые мужчины должны доказывать свое превосходство над существами слабее их.
Так всего лишь день спустя женщина, на которой он женился, предстала перед Синклером совсем в другом свете.
Покинув экипаж, они направились к большому саду неподалеку от Лондона, где должен был состояться благотворительный завтрак. Маркиз и глазом не моргнул, узнав о ее зверинце, и, казалось, все понял и со всем согласился. Виктория сама толком не знала, чего ожидала от него, но определенно не такой реакции.
— Вам машут, — прошептал Синклер, идя рядом с ней. Она подняла глаза.
— Это леди Нофтон. Будьте милы с ней.
Его рука, поддерживающая ее под локоть, напряглась, потом расслабилась.
— Я не один из ваших любимцев, — заметил он, — и мне не двадцать лет.
— Ну разумеется. — Виктория взглянула на него сбоку. — Вы сами создали свою репутацию.
— Так же, как и вы.
Как человек, который обычно говорит все, что думает, и таким образом портит дело, Виктория решила, что вовсе не плохо иметь рядом кого-то, еще в десять раз хуже. Каковы бы ни были причины его присутствия на сегодняшнем завтраке, он не поднял шума по поводу одного из ее благотворительных мероприятий — еще один сюрприз. Впрочем, все, что она узнавала о нем, казалось сюрпризом.
— Дорогая, — произнесла крупная блондинка, взяв ее за обе руки. — Я так рада, что вы смогли приехать. У меня сейчас ужасный момент, не знаю, где кого усадить.
Виктория улыбнулась:
— Покажите мне ваш список, и мы быстро все решим. Синклер, разрешите представить вам леди Нофтон. Эстелл, мой муж, лорд Олторп.
Карие глаза Эстелл округлились, и она сделала запоздалый реверанс.
— Милорд, какое счастье, что вы решили посетить наш скромный прием.
Син улыбнулся:
— Я тоже рад. Кстати, кого мы поддерживаем?
— Не кого, а что. Сокращение рабочего дня для детей, — объяснила она, — а также увеличение часов для их учебы.
— Прекрасно. Где можно найти немного портвейна чтобы выпить за ваши усилия? Я готов присутствовать на собраниях, если ваше благотворительное общество предложит выпить что-нибудь покрепче пунша.
— Да, конечно. — Леди Нофтон смущенно кивнула. — Мой дворецкий Холлинс обслужит вас. Моего мужа сегодня нет дома, но у него в кабинете богатый выбор напитков.