Шрифт:
– Вот как? – сказала Виктория. Она повернулась к полке спиной. – А вам никогда не казалось это странным?
– Что у моего двоюродного деда был ублюдок? – удивился Байрон. – У этого похотливого старого козла? Да у него наверняка их была целая куча.
Она потянулась за книгой, до которой едва могла достать.
– Нет. Я вовсе не это хотела сказать. Я хотела сказать, что если бы ваш двоюродный дед был женат на матери Энни, вы называли бы ее кузиной, дали бы ей хорошее приданое и постарались, чтобы она провела в Лондоне полдюжины сезонов, но поскольку он не был на ней женат, Энни стала горничной.
Байрон прищурился.
– Это кажется вам странным? Она посмотрела на него.
– Да, мне так кажется.
– А что бы вы сделали? Послали бы ее в Лондон, чтобы над ней смеялись и чтобы ее третировали? Сделали бы ее несчастной, пытаясь превратить в леди?
Виктория вздохнула:
– Ну, я не знаю. Но все равно это как-то несправедливо.
– Все мы могли бы отказаться от своих титулов и наследственного состояния, – заметил он. – Нет ничего справедливого в том, что я герцог, а Фейн – управляющий, если стать на вашу точку зрения. Я ничего не сделал, чтобы получить свои права, данные мне в силу рождения.
На лице Виктории отразилась печаль.
– Думаю, я крепко привязана к своим привилегиям. Из меня вышла бы никудышная прачка.
– Вот видите. Эта система сама себя порождает. – Байрон сунул на место очередную книгу. – Если бы вы походили пару недель на собрание философов-любителей лорда Эджингтона, вам надоели бы их нескончаемые дебаты на социальные темы. По правде говоря, если вам от этого станет легче, Энни влюблена в лакея Эндрю, как говорят, и я обещал ей сто фунтов в приданое, а Эндрю – должность привратника, когда умрет Сайлас. Правда, не все разрешают прислуге иметь романтические связи, но я полагаю, что это непредсказуемо.
Виктория улыбнулась, с лица ее исчезла ирония.
– Я с вами согласна. Пусть даже это противоречит существующим правилам.
Она спустилась с лестницы и перешла к другому шкафу, начав с самой верхней полки. Байрон же стал просматривать нижние полки в шкафу, только что оставленном Викторией, но дело шло медленно, потому что она снова поднялась на лестницу и каждое ее движение показывало заманчивые виды на лодыжки и икры. К тому времени, когда она закончила просматривать эти полки, он настолько отстал от нее, что понадобилась целая минута лихорадочной работы, чтобы нагнать ее, а Виктория уже снова была на лестнице у другого шкафа. Она нахмурилась:
– Вряд ли я смогу помочь вам с вашей половиной, если вы будете копаться.
– Эта мысль не приходила мне в голову, – откровенно сказал он, созерцая изгиб ее икры.
Она усмехнулась и повернулась к шкафу, а Рейберн рассматривал то книги, то ее ноги.
– Ваша светлость! Вы же смотрите на мои юбки! – вскричала Виктория.
Байрон оторвал взгляд от стройной лодыжки и увидел, что Виктория в ярости уставилась на него.
– Неужели?
Она фыркнула и, напустив на себя строгий вид, слегка подпорченный намеком на улыбку, игравшую в уголках губ, спустилась с лестницы.
– Как бы то ни было, я нашла кое-что. Она протянула ему книгу.
Байрон взял ее и полистал.
– Это она. – Он криво улыбнулся. – Наверное, я пришел бы в восторг, если бы нашел ее час назад. А сейчас просто испытал облегчение. И благодарность вам за помощь.
– Вы сами нашли бы ее через четверть часа, – возразила Виктория.
– Но к тому времени настроение у меня было бы непоправимо испорчено.
Виктория усмехнулась:
– В таком случае мне следует поблагодарить вас за то, что вы разрешили мне помочь, потому что именно я пострадала бы от вашего дурного настроения.
– В таком случае беру назад свою благодарность. – Он раскрыл том и поморщился при виде выцветших страниц. Даты – те, что нужно; это должно быть где-то здесь. – Остается лишь разобраться в записях и найти ту, которую я ищу.
– Значит, никаких проблем? Он вздохнул:
– В пору юности я думал, что быть герцогом – прекрасно и увлекательно.
– У всех есть иллюзии. – Виктория пожала плечами.
Байрон покачал головой:
– Ну вот, опять вы за свое – как только я начинаю убеждаться, что тружусь сверх всяких сил, вы указываете мне на универсальность человеческих условий и заставляете чувствовать себя ребенком. Почему я позволяю так обращаться с собой?
– Потому что втайне вам это нравится, – тут же нашлась Виктория. – Потому что никто больше не смеет так разговаривать с вами. Не волнуйтесь; новизна пропадет, и вы будете рады отправить меня восвояси, когда эта неделя пройдет.
Байрон ощутил укол, похожий на боль. Как будто он знал Викторию уже целую вечность, и три дня, что они провели вместе, затмили остальные менее значительные годы его жизни, а четыре предстоящих казались такими же короткими, как один-единственный вдох. Он нахмурился, обеспокоенный страхом, который ощутил при мысли об этом. С Викторией интересно общаться, но она такая же женщина, как и все остальные.