Шрифт:
– Давайте, давайте, Джо! Вы никогда не играли Макбета, – подначивала Матильда.
Джозеф воспринял это достаточно спокойно, но настаивал на том, что переиграл все великие трагические роли. К несчастью, он не заметил, как в комнату вошла его жена. Матильда сразу же призвала ее опровергнуть эту явную ложь.
– Не помню, чтобы Джо когда-нибудь играл Макбета, – спокойно ответила Мод. – Мой муж всегда был хорош в комедиях.
Все сразу же представили себе Джозефа в роли первого могильщика, даже у Паулы дрогнули в улыбке губы. Мод же, не замечая произведенного ею впечатления, вспомнила множество мелких ролей, которые принесли успех Джозефу, и бросила туманное обещание поискать тетрадь с вырезками – она ее куда-то засунула.
– Еще одна книга, которую надо стащить и тем самым избавиться от нее, – достаточно громко заметил Стивен прямо в ухо Матильде.
Та вздрогнула, потому что не слышала, как он вошел в комнату. Молодой человек стоял прямо за ее спиной, руки в карманах, во рту трубка. Он выглядел насмешливым и довольным, жизнь играла в глазах, а губы сложились в чуть заметную улыбку. Хорошо зная Стивена, Матильда предположила, что он возбужден ссорой, возможно со своим дядей.
– Ну и дурак же ты, – резко сказала она.
Стивен слегка поднял брови.
– Почему?
– Ты поссорился с Натом.
– А, это! Я всегда с ним ссорюсь.
– Но ведь ты, скорее всего, наследник.
– Я знаю...
– Нат тебе об этом сказал? – удивилась Матильда.
– Нет. Я был проинструктирован дорогим дядей Джо.
– Когда?
– Вчера вечером, когда ты ушла к себе.
– Стивен, тебе Джо сказал, что Нат сделал тебя своим наследником?
Он пожал плечами.
– Ну, не совсем так прямо. Хитрые намеки, подмигивания и толчки в бок.
– Я думаю, что он знает. Ты должен последить за собой. Я не удивлюсь, если Нат передумает.
– Ты права, – равнодушно ответил Стивен. Мисс Клар почувствовала внезапный укол отчаяния.
– Тогда зачем ты его раздражаешь?
Стивен вынул трубку изо рта и принялся раскуривать ее снова.
– Господь с тобой, я не раздражаю его! Он просто не любит Валерию.
– А ты? – не удержалась Матильда.
Он посмотрел на нее, явно довольный ее смущением.
– Очевидно.
– Извини! – коротко сказала Матильда и в раздраженном недоумении принялась поправлять свечи на елке. Никогда нельзя до конца понять Стивена. Он, может быть, влюблен в Валерию; может быть, влюбленность уже прошла; может быть, он просто упрямится. Неужели он так глуп, чтобы из-за своего ослиного упрямства выпустить из рук состояние? Ни один мужчина не может быть настолько глуп, цинично решила Матильда. Она искоса взглянула на Стивена и подумала: «А он может. Он в таком состоянии, что может сделать любую глупость. Как мои бультерьеры: лают, кусаются, ищут ссоры, всегда уверены, что должны лезть в драку, даже если другие собаки настроены миролюбиво. О Стивен, почему ты такой осел?»
Матильда снова взглянула на Стивена, на этот раз открыто, потому что его внимание было обращено не на нее. Он смотрел на Валерию, которую Джозеф увлек к окну. Стивен не улыбался, но, как казалось Матильде, наслаждался какой-то тайной мыслью. Она подумала: «Нет, ты не осел. Не уверена, что ты не сам дьявол во плоти. Холодный, с извращенным чувством юмора. Хотела бы я знать, что ты думаешь! « Потом в ее голове пронеслась мысль: «Зачем я только приехала сюда?!»
Как бы отвечая Матильде, Паула внезапно произнесла:
– О боже! До чего я ненавижу этот дом!
Стивен зевнул.
– Почему? – удивился Ройдон.
Паула вынула окурок из длинного мундштука и бросила в камин.
– Не могу выразить этого словами. Если я скажу, что в этом воздухе витает зло, вы будете смеяться.
– Нет, я не буду, – серьезно ответил драматург. – Я верю в то, что человеческие страсти влияют на окружающую обстановку. Ты очень чувствительна, я всегда это в тебе подозревал.
– Нет, Виллогби, не надо! – вмешалась Валерия, немедленно прервав свое уединение с Джозефом. – Из-за вас я чувствую себя просто ужасно! Мне все время кажется, будто кто-то стоит за моей спиной.
– Какие глупости, молодые люди, какие глупости! – встрял вездесущий Джозеф. – В Лексхэме нет привидений, уверяю вас!
– А, привидения! – Паула презрительно пожала плечами.
– Я всегда считала, – оторвалась от книги Мод, – что игра воображения объясняется нездоровой печенью.
Паулу так возмутила эта медицинская новость, что Матильда, стараясь избежать взрыва, поспешно сказала, что пришло время чая. Джозеф с готовностью поддержал ее и принялся выгонять всех из комнаты под тем предлогом, что надо «умыться и причесаться». Сам же он хотел навести последний глянец на рождественское убранство дома и попросил Валерию помочь ему.
Еще оставались непристроенными два рулона серпантина, большой бумажный колокольчик, ветка омелы и несколько звезд из серебристой фольги. Валерии уже надоели рождественские украшения, и она недовольно проворчала:
– Разве здесь еще недостаточно?
– Осталась лестница, – объяснил Джозеф. – Она выглядит так голо. Я хотел украсить ее до завтрака, но вмешался рок.
– Жаль, что он не вмешался раньше, – бросил Стивен, выходя из комнаты вслед за Матильдой.
Джозеф шутливо погрозил ему кулаком и снова взялся за стремянку.