Шрифт:
– Ой, гляньте, кто к нам снова пожаловал! – пискнула она.
– На этот раз Майлс будет хорошим мальчиком. Он обещал. Правда, Майлс?
Э-мм…
– Он действительно это обещал? – прищурилась девица.
– Да, он обещал. Никакого лая, никакого рычания, никаких укусов и прочего.
Судя по всему, день намечался крайне скудный на впечатления.
– А если Майлс будет себя плохо вести, он будет наказан. Усвоил, дружище?
Я с независимым взглядом обнюхивал стену. Нарываться я не собирался, но и признавать поражение не по мне.
Должен заметить, с тех пор как Боб окончательно перебрался в свою квартиру, в ней стало значительно уютнее. По комнатам разместилась куча мелочей. Правда, холостяцкая жизнь означала груду тарелок в раковине и кучу нестиранного белья в корзине, но я не возражал.
Однако когда мы вернулись домой, ни посуды, ни грязного белья я не обнаружил. В квартире стало стерильно чисто. Никаких раскиданных носков и рубашек, никаких крошек на столе и зубной пасты на стене ванной комнаты. Коробочки из-под китайской еды на вынос тоже таинственно исчезли. Никаких газет под дверью, пол без признаков пыли. Даже постель заправлена.
Я ошарашено изучал квартиру.
– Эта удивительная трансформация имеет простое объяснение, – сказал Боб. – Я нанял домработницу. Она из Румынии, ее зовут Лия. Не представляю, как бы без нее справлялся.
«А без Джейн справляешься», – подумал я ревниво.
У Боба было прекрасное настроение. За то время, что мы не виделись, его плечи незаметно расправились, складочка между бровями исчезла.
– Кстати, на ужин ко мне придут друзья.
Мне затея Боба здорово не понравилась. Когда к хозяину приходят друзья, хозяин забывает о любимце!
– Надеюсь, ты будешь вести себя адекватно. Ты всю неделю был душкой в офисе, так что постарайся не сходить с этой дорожки. Договорились?
Я вздохнул. «Быть душкой» оказалось занятием мучительным.
Первым на ужин пришел друг Боба Тони. Он принес с собой несколько пакетов. Я подбежал к нему, виляя хвостом. Даже позволил себя погладить.
– Как он меня встречает! – воскликнул Тони. – Какая честь!
На самом деле у меня были корыстные планы.
– Думаю, ты просто ему понравился.
Да уж, понравился… мне никогда не забыть, какую любовь испытывает Тон и к собакам. Ведь в прошлый раз он принес мне угощение! К такому представителю рода людского навеки проникаешься уважением.
Но вдруг, словно прочитав мои мысли, Тони признался, что не успел купить мне свиное ухо.
– Прости, друг. Принесу в другой раз.
Оскорбленный в лучших чувствах, я повернулся к этому эгоисту задом и скрылся в комнате.
– Любовь собак так бескорыстна, – засмеялся Боб.
– Но ведь тебя Майлс любит и без подачек, – заметил Тони. – Ну, рассказывай. Каково снова присоединиться к стану холостяков?
– Как когда-то сказал Робин Уильяме, слово «развод» происходит от латинского выражения «отпустить мужской член и впиться в мужской кошелек». Какое счастье, что все позади!
Тони вытащил из пакета бутылку.
– Так давай откроем эту малышку и начнем веселье.
– Ты принес «Кристалл»? Ого, парень, да ты шикуешь! Какой щедрый подарок!
– Но ведь не каждый день лучший друг разводится.
– Это точно. И слава Богу!
Тони чего-то там покрутил, затем зажал бутылку между ног и принялся за какие-то странные манипуляции. Неожиданно пробка вылетела из бутылки, ударилась в потолок и отскочила мне в нос. Я подпрыгнул от неожиданности. Мужчины рассмеялись. Я же обиженно посмотрел на них и занял вахту под кроватью. Что-то подсказывало мне, что веселиться Боб и его друзья будут долго.
Пока Боб и Тони возились на кухне, подоспели остальные гости.
Первым пришел приземистый человек без подбородка, обладатель узких плеч и прищуренных глаз.
«А ты еще кто?» Я привычно облаял незнакомца.
Гость попятился, инстинктивно прикрывшись портфелем. Такое трусливое поведение могло иметь лишь одно разумное объяснение: за человеком была вина, и он это знал. С еще более боевым рычанием я бросился к нему и вгрызся в ботинок.
– Ой-ой-ой! – закричал незнакомец. – Боб! Твой маленький бургер оставил царапины на моих новых лоферах от Гуччи!
Нет нужды говорить, что хозяин дал мне под зад. Впрочем, удовольствие впиться зубами в мягкую кожу чужой обуви того стоило.
Боб, угрожая страшной расправой и хмуря брови, подтащил меня за шкирку к кровати и посадил на одеяло.
– Постарайся впредь вести себя прилично, Майлс, – строго сказал он. – Договорились?
Никаких обещаний я давать не стал. Я не даю обещаний, которые могу не сдержать.
Очень скоро появилась высокая женщина, еще одна гостья. На ней было мало одежды, и она почти вся состояла из длинных костлявых ног и рук. Она напомнила мне то ли довольно привлекательное насекомое, то ли афганскую борзую, заросшую, угловатую. Мне стало интересно, так ли эта женщина тупа, как афганская борзая.