Шрифт:
– Я хотела только поговорить с сыном Винеров. Что страшного в простом разговоре?
Купер продолжал смотреть на меня сверху вниз, ветер протяжно завывал.
– Пожалуйста, не делай этого, – сказал он так тихо, что я вообще была не уверена, что он это сказал.
Только увидела, как шевельнулись его губы. Его необычно пухлые губы, к которым так хочется прижаться…
– Ты можешь пойти со мной, – осенило меня. – Пошли, и сам увидишь. Я только поговорю. Не буду ничего расследовать. Даже не думай.
– Пропащая душа, – проговорил Купер не без отвращения. – Знаешь, Хизер, Сара права. У тебя нечто вроде комплекса Супермена.
– Мы только туда и обратно, – не сдавалась я. – Пошли?
– У меня есть выбор? – поинтересовался Купер.
Я подумала и ответила:
– Нет.
10
Я открыла входящую дверь.
Не разносчика пиццы я жду.
Не того, кто приносит еду.
Жду тебя – тебе на беду.
«Доставка на дом». Автор Хизер УэллсВейверли-холл или в простонародье «Братская тусовка» – это огромное здание с арочным входом в каменной стене, огораживающей внутренний дворик от улицы на противоположном конце парка Вашингтон-сквер. По своей архитектуре (явно парижской) Вейверли-холл сильно выделялся среди остальных зданий, выходящих на площадь. Возможно, именно поэтому попечительский совет решил разместить в нем мужские студенческие братства [2] (женские, которых было значительно меньше, размещались в более современном здании на 3-й авеню).
2
Студенческие организации в Америке, в названии которых обычно фигурируют три буквы греческого алфавита. Например: «Фи Бета Каппа». – Примеч. пер.
Я (кто бы сомневался) никогда не изучала греческий язык и поэтому не могла понять надписей на входной двери.
Разобрала только «Тау-Фи-Эпсилон». Эта надпись была сделана большими английскими буквами, а не греческими, как остальные. В отличие от ухоженной площадки перед Фишер-холлом, двор Вейверли-холла был замусорен огромным количеством пустых банок из-под пива. Стоящие перед входом вазоны с кустарником были украшены не рождественскими гирляндами, а женским бельем – самых разных фасонов и цветов: от черных кружевных поясов и белых трусиков и лифчиков от Келвина Кляйна до едва заметных стрингов.
– Надо же, – проговорила я, – просто какая-то свалка хорошего женского белья.
Купер по-прежнему был мрачнее тучи и даже не попытался выдавить из себя улыбку на мою попытку пошутить. Он придержал дверь и пропустил меня вперед.
В помещении было жарко. Мы вошли в довольно чистый вестибюль. Нас встретил седой пожилой охранник из службы безопасности колледжа, чье лицо, испещренное огромным количеством лопнувших капилляров, явно свидетельствовало, что хозяин в свободное от работы время (хотелось бы верить!) сильно увлекается виски. Когда я пока зала пропуск и сообщила, что мы пришли побеседовать с Дагом Винером из «Тау-Фи-Эпсилон», он даже не потрудился узнать, на месте ли Даг. Просто махнул рукой в сторону лифта. Проходя мимо его стола, я поняла почему. Он был очень занят просмотром сериала по одному из мониторов на столе.
Я стояла рядом с Купером в тесной кабинке лифта и молчала до самого пятого этажа. Двери открылись, и мы увидели длинный грязноватый коридор, на стене трехметровыми розовыми буквами было написано: «Толстухи, вон отсюда!»
Я уставилась на надпись, варварски испортившую стены и двери. Администрации «Тау-Фи-Эпсилон» придется требовать в конце года возмещения ущерба.
– Впечатляет, – сказала я, не отрывая взгляда от стены.
– Именно поэтому, – взорвался Купер, – я считаю, что тебе не следует принимать участия в расследовании.
– Потому что я – толстуха? – уточнила я, задетая за живое.
Купер стал еще мрачнее, хотя мне казалось, что дальше уже некуда.
– Нет, – сказал он. – Потому что эти парни, они… как животные.
– Животные, которые запросто могут отрубить голову лидера группы поддержки и сварить ее в кастрюле?
Он онемел от возмущения, и я постучала в ближайшую от лифта дверь с табличкой «Тау-Фи-Эпсилон».
Дверь распахнулась. На пороге стояла темноволосая женщина в униформе горничной – слава богу, не в той, что продается в секс-шопах на Бликер-стрит, а в нормальной, с длинными рукавами и юбкой ниже колена.
– Да? – сказала она с сильным испанским акцентом, еще более выраженным, чем у Сальмы Хаек.
Я показала ей пропуск.
– Привет. Я Хизер Уэллс, а это – мой друг Купер Картрайт. Я работаю в отделе размещения. Мне бы хотелось…
– Проходите, – равнодушно буркнула женщина, отступила в сторону и закрыла за нами дверь.
Мы оказались в просторном, хорошо освещенном холле в старинном стиле, с высокими потолками, причудливыми молдингами и паркетным полом.
– Они там. – Женщина кивнула на двустворчатую дверь справа.