Вход/Регистрация
В сетях любви
вернуться

Бэссо Адриенна

Шрифт:

Некоторое время они ехали молча. Потом Морган заговорил.

– Добро пожаловать!

– Что?

– Я говорю тебе: добро пожаловать! Это я – по поводу коня. Ты же собиралась поблагодарить меня за подарок, верно?

Смущенная Алиса, защищаясь, возразила:

– Я тебя не просила покупать мне лошадь.-

Она понимала, что ведет себя, как ребенок, но не смогла удержаться.

– Тебе не нравится лошадь?

– Разумеется, нравится, – огрызнулась Алиса. – Любому, у кого есть хоть капля здравого смысла, понравится такая лошадь. Великолепное животное.

– Тогда в чем же проблема?

– Проблема? Нет никакой проблемы. Кто говорил о проблеме?

– Дорогая моя мисс Каррингтон, – откликнулся герцог, сверкнув глазами, – вы начинаете повторяться.

– А вы, дорогой мой герцог, начинаете раздражать меня. И, вскинув голову, она дала коню посыл и стала намеренно удаляться от Моргана.

Наблюдая, как она скачет впереди, он залюбовался ее уверенной посадкой в седле. Зеленый бархатный костюм для верховой езды плотно облегал ее фигуру, подчеркивая соблазнительные контуры щедрой плоти. И вспомнив, зачем он хотел прогуляться с нею, пришпорил лошадь и пустился вдогонку за желанной добычей.

Алиса вынуждена была поехать медленнее, и он нагнал ее там, где волнистая луговина упиралась в опушку леса. Немного опередив ее коня, Морган схватил его за узду и направился в глубь леса.

Во время скачки почти весь гнев Алисы улетучился, и теперь она корила себя за глупый поступок. Вела себя, как избалованное дитя, и, наверное, добилась того, что он сердится.

Герцог остановил лошадей на небольшой полянке и спешился. Алиса без его помощи сползла с седла и удачно приземлилась на ноги. Алиса прямо посмотрела ему в лицо, пытаясь понять его настроение.

– Быть может, соблаговолишь объяснить, что тебя не устраивает? – начал Морган спокойным тоном.

– Я… я… – начала, заикаясь Алиса, растеряв вдруг все нужные слова. И, вконец искромсав пальцами какой-то листочек, выпалила: – Спасибо тебе за нового коня. Я такого не ожидала, и ты необычайно добр ко мне. Скакать на нем – огромное удовольствие. Благодарю тебя и на неисчислимые наряды, присланные тобою. Платья все великолепны, хотя их несколько многовато.

Морган неотрывно смотрел на нее оценивающим взглядом.

– Скажи мне, пожалуйста, Алиса, что же расстроило тебя? – спросил он ровным тоном, легко коснувшись ее плеча.

– Утром, увидев тебя, я очень обрадовалась, – сказала она спокойно. – Но потом ты начал мной распоряжаться. И… и… еще ты купил для меня этого прекрасного коня.

– И конь тебе не понравился?

– Нет, понравился, – расстроено вздохнула она. – Но мне очень редко делали подарки, Морган. И приказывали редко. Вероятно, мне нужно время, чтобы привыкнуть. – И, вызывающе вздернув подбородок, добавила: – Кроме того, у меня может не хватить способностей освоиться.

Морган скривил губы в снисходительной улыбке:

– Почему у меня такое отчетливое ощущение, что говоришь ты это, подразумевая не только нового коня?

– Потому, наверное, что ты понятлив? Морган усмехнулся.

– За то недолгое время, ч го мы знаем друг друга, Алиса, ты продемонстрировала поразительно неубывающую независимость характера и такую же обидчивость. Признаюсь, это не те качества, которые я привык искать в своих спутницах, но в тебе они меня просто восхищают.

Алиса взглянула на него со вновь обретенным самоуважением. Отец всегда высмеивал ее дарования, и из-за них же ее сторонились соседи. Встреча с человек, не осуждающим ее откровенно, представлялась ей живительной переменой в жизни.

– Хотелось бы надеяться, Морган, что со временем твое отношение круто не изменится, – проговорила она нарочито решительно и напористо.

Он громко расхохотался, издав грохочущие звуки, родившиеся в глубине его могучей груди.

– Свои позиции ты показала на деле, и нет нужды слова на это тратить.

Алиса почувствовала, что краснеет, и опустила глаза. Морган приблизился вплотную и нежно провел пальцами по ее щеке. Она подняла голову, и он обеими руками взял ее лицо, отклонил назад и прижался к губам жгучим поцелуем.

Алиса ответила на поцелуй, слегка приоткрыв рот, чтобы язык его смог проникнуть внутрь. Дрожь страсти сотрясла ее тело, когда Морган углубил лобзание и обольстительными руками стиснул ее груди.

Даже сквозь толстую ткань жакета Алиса ощутила, как от вожделения затвердели ее соски, и откровенно прижалась всем телом к его телу.

– Идем, любимая, – произнес он ласковым, заискивающим голосом, увлекая ее из-под деревьев в мягкую траву глухой полянки. – Я смертельно изголодался по тебе.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: