Шрифт:
– Зачем вы заговорили с ними? Они ведь почти уже миновали нас! Они бы прошли, не проронив ни слова, если бы вы не открыли рот! – накинулась она с обвинениями.
– Леди Роберте и ее дочь уже заметили нас. Если бы мы не обратили на них внимания, они бы решили, что мы струсили.
– Струсили?! Вы совсем потеряли рассудок? Вы хоть понимаете, каково мне было все эти месяцы? Я стала добровольной узницей усадьбы, стараясь защитить мое нерожденное дитя от вездесущих глаз таких вот леди робертс нашего бренного мира!
– Алиса, любимая, пожалуйста, не надо так расстраиваться, – попросил герцог и с нежностью вытер ей слезы.
Но от этого она еще пуще взъярилась.
– Убирайся! – закричала она, колотя его по рукам. – Не трогай меня – противно!
– Алиса, перестань! Успокойся!
– Не успокоюсь! – дерзко выпалила Алиса.-
Видел лицо леди Роберте? Потрясенное! К вечеру все графство будет знать! При каких обстоятельствах она и ее драгоценная доченька встретили этого лихого герцога Джиллингема! Вместе с его брюхатой шлюхой Алисой Каррингтон!
Моргана просто передернуло от ее резких слов, но он не стал мешать Алисе изливать гнев и дальше.
– Мне плевать на – мое унижение! Честно! Я ведь понимаю, кто я теперь, во что превратилась! Падшая женщина, перед которой закрыто приличное общество. Но мой ребенок заслуживает лучшей доли. Я так долго оберегала мое дитя, наше дитя! И вот в единый миг ты все разрушил – встал посреди улицы и практически объявил самой большой сплетнице нашего графства, что я вынашиваю твоего ублюдка! Злее сердца и у самого дьявола нет, Морган!
Герцог ужаснулся. Он не мог себе представить, что его поступок причинит ей такие страдания.
– Успокойся, пожалуйста, и выслушай меня, – попросил он встревоженным голосом.
Почувствовав его тревогу, она умолкла. Взглянула на его опечаленное лицо, и ярость ее стала утихать. И они посмотрели друг другу прямо в глаза.
– Прости меня, любимая моя, – прошептал он срывающимся голосом.
И неожиданные слезы облегчения замерцали в наивных, смущенных зеленых глазах Алисы.
– А я-то думала в Корнуолле выдавать себя за вдову! – и она горько усмехнулась, а затем тихо проговорила: – Понимаю, как это наивно звучит. Ведь невозможно прожить всю жизнь в вечной тревоге, что кто-то обнаружит, что мой ребенок незаконнорожденный. Во лжи не выжить!
Ее безысходные страдания разрывали ему сердце. Осознавая, что все это из-за него, он почувствовал себя глубоко виноватым перед нею.
– Боже мой, Алиса, – прошептал он прерывающимся от волнения голосом. – Как же ты должна презирать меня!
– Если бы я только могла! – прошептала она так тихо, что он с большим трудом расслышал.
Морган одной рукой нежно обнял ее за плечи. Как ни странно, она позволила ему это и, прижавшись головою к его мощному плечу, обмякла в полном изнеможении.
Морган чуть подвинулся, чтобы она не отстранилась, и взял поводья. И так, бережно обнимая, он медленно вез ее до самой усадьбы, ни разу не расслабив руку.
Когда они добрались до Вестгейт-Мэнора, Алиса дремала. Морган вышел из экипажа, и ей, еще сонной, пришлось сесть прямо. Прежде чем она осознала, что происходит, он, взяв ее на руки, вынес из фаэтона и, пройдя мимо Неда, разинувшего рот от изумления, внес в дом.
Как только они оказались в холле, Алиса постаралась вырваться и стать на ноги.
– Морган, отпусти, пожалуйста! – запротестовала она. – Я слишком тяжелая, чтобы ты носил меня на руках!
– Мисс Каррингтон, по-моему, вы только что нанесли оскорбление моему мужскому достоинству, – откликнулся Морган, подмигнув ей. И, прижимая к себе, побаюкал, а она застенчиво спрятала лицо, прильнув к его шее. Чувствовать его сильные руки было безмерной радостью.
У лестницы Морган задержался, чтобы дать указания Перкинзу, и затем, с Алисой на руках, зашагал по ступеням наверх. У ее спальни он немного замешкался из-за круглой дверной ручки, но справился, и, войдя в комнату, бережно опустил Алису на кровать. Она было рванулась сесть, но из-за располневшего стана лишь неуклюже завозилась на мягкой постели. Хохотнув над ее неловкими попытками, Морган протянул руки, чтобы помочь. Настороженно глянув на них, она совсем не обрадовалась, что его явно забавляют ее затруднения. Самой бы хотелось справиться, но, поняв, что не сможет, раздосадовалась еще больше.
Подавив почти неудержимое желание показать ему язык, Алиса нехотя приняла помощь. Усаживая ее, Морган преувеличенно тяжело закряхтел.
– Не смешно, Морган! – бросила она. – Тебе бы мой лишний вес – я посмотрела бы, какой ты ловкий!
– Прости, дорогая, – сказал он, пытаясь не проявлять веселости, – но ты сейчас здорово напоминала растолстевшую утку, что дико машет крыльями без толку!
– Утку?., утку! – зафыркала она. – Сказать такую… отменную гадость!
Сняв с нее накидку, он положил ее на стул у двери.