Шрифт:
— Ваш брат, отдавая мне кольцо, просил передать вам также перевод рукописи, которая была у него с собой. Я могу исполнить эту просьбу прямо сейчас. Вы, майор Данверз, получите те сведения, которые искали, а я — свободу. Вы можете ехать дальше, к Веллингтону, а мы с Джемми останемся здесь, в Лиссабоне, и с первым же попутным кораблем отправимся домой.
Роберт отрицательно покачал головой.
— Это невозможно. Боюсь, что не смогу оставить вас здесь.
— Почему же? — спросила Оливия, с недоверием глядя на майора.
— Здесь небезопасно. Оливия рассмеялась.
— Неужели гораздо безопаснее ехать по истерзанной войной стране в сопровождении такого… как вы? Позвольте вам напомнить, что за то короткое время, что я нахожусь под вашей надежной защитой, в меня стреляли, меня похищали и меня вполне могли бы отправить на дно французские пушки. Не представляю, какие еще опасности могут грозить мне в Лиссабоне — если, конечно, вы не будете меня больше защищать!
Тут Рейф закашлялся и, прикрывая рот ладонью, вскочил с кресла и куда-то отошел; было очевидно, что он с трудом удерживается от смеха.
— Теперь обстоятельства изменились, — проговорил Роберт. — Предлагаю вам вернуться в свою комнату и постараться уснуть. Мы выезжаем перед рассветом.
— Я никуда не поеду, пока не получу ответ, — заявила Оливия. — Вы утверждаете, что хотите выполнить задание. Я предлагаю вам сведения, которые помогут его выполнить. К тому же раньше вы дали ясно понять, что хотите всего лишь передать лорду Веллингтону то, что его интересует, и не более. Почему вы вдруг изменили свои планы?
Тут Рейф подошел к ним и сказал:
— Он беспокоится за вас и хочет обеспечить вашу безопасность, мисс Саттон. Даже сейчас, находясь здесь, вы сильно рискуете. Знаете, что как-то раз случилось с человеком, считавшим, что ему известно местонахождение клада?
Оливия поежилась под пристальным взглядом Рейфела.
— Нет, не знаю. — Она отрицательно покачала головой.
— Его пытали в течение десяти дней. С него содрали кожу, его жгли раскаленным железом, ему отрубили ноги и руки, и он наконец нашел упокоение в смерти и забрал с собой свою тайну. Так что не думайте, что вы в безопасности. Алчные люди способны на все. — Рейф налил вина в чистый стакан и сунул его в дрожащие руки Оливии. Немного помолчав, добавил: — Поймите, мисс Саттон, вам грозит смертельная опасность из-за этого легендарного золота.
Оливия закрыла глаза и вздохнула.
— Но ведь никто же не знает, что я здесь. Никто даже не знает, что я жива…
— Ошибаетесь. — Рейф покачал головой. — Ни в Лиссабоне, ни в Англии, ни в открытом море — нигде нет такого места, где бы вы могли укрыться, пока сокровища не будут найдены. — Рейфел посмотрел на брата и пожал плечами, как бы извиняясь за то, что открывает истинное положение дел. — Уже распространились слухи о вашем приезде, Роберт.
— Но почему я? Почему должны подозревать именно меня? — спросила Оливия. — Ведь наверняка англичанки приезжают в Португалию каждый день.
— Может, никто не обратил бы на вас внимания, если бы вы с самого начала держали язык за зубами, — сказал Роберт. — Но вам понадобилось благодарить горничную на чистейшем португальском, а это здесь — явление исключительное.
— Хорошо, я больше не скажу ни слова, — пообещала Оливия, и мужчины тут же расхохотались. — Я не думаю, что очень уж отличаюсь от любой другой англичанки!
— Вы когда-нибудь слышали легенду о «Королевском выкупе»? — неожиданно спросил Рейф.
Она покачала головой.
— Нет, не слышала.
— Так вот, если бы слышали, вы бы не задавали таких вопросов.
Рейф допил вино и взял свой плащ, лежавший на стуле.
— Мне надо позаботиться о моих людях и найти еще одну лошадь. Для вас, мисс Саттон. — Кивнув Роберту, он сказал: — До завтра.
Рейф вышел из комнаты, и они с Робертом остались вдвоем. Однако оба молчали, я это ужасное молчание затягивалось.
«Как странно, — думала Оливия. — Наконец-то, через столько лет. я нашла своего Хоббе — рыцаря в сияющих доспехах, своего героя… И не имею ни малейшего представления о том, что нужно ему говорить. Но ведь и он молчит. Может, по-прежнему подозревает меня?..»
Она посмотрела прямо ему в глаза и проговорила:
— Вы все время думали, что его убила я. Вы считали меня способной на убийство вашего брата. Более того, вы и теперь так думаете.
Он покачал головой, но не очень уверенно.
— Нет, не думаю.
Оливия по-прежнему смотрела ему в глаза.
— Вы лжете.
Роберт отвел взгляд и пробормотал:
— Я вам верил, и напрасно вы в этом сомневаетесь. — Тут на его губах появилась едва заметная улыбка, и он добавил: — Впрочем, не всегда. Ведь вы иногда заставляли меня поверить в то, что было неправдой. Думаю, вы были очень рады, что заставили меня считать вас женщиной с погубленной репутацией, женщиной, способной на все… В том числе и на убийство.