Шрифт:
Флинн покачал головой:
– Я рад, что мы снова встретились.
Глава 56
Беллини стоял у стола в конференц-зале, внимательно изучая четыре больших листа чертежей, прижатых к столешнице кофейными чашками, пепельницами и гранатами с зажигательной смесью. Вокруг него толпились командиры взводов, участвующих в штурме. На первых трех чертежах были показаны фундамент, первый этаж и верхние этажи. Четвертый изображал проекцию собора сбоку. И сейчас все склонились именно над ним, хотя Беллини не видел в нем ничего особенного.
Гордон Стиллвей, сидя перед чертежами, торопливо пояснял отдельные детали. Беллини недовольно хмурился. Он поднял голову и обвел взглядом комнату, чтобы разобраться, понимают ли его люди подробные, но несколько путаные объяснения архитектора. Но все, что он мог прочесть на темных, покрытых испариной лицах, это нетерпение и раздражение оттого, что штурм временно отложен.
Распахнулась дверь, в комнату вошел Бурк. Беллини бросил на него взгляд, который вряд ли можно было назвать благодарным и оптимистичным. Бурк заметил в дальнем углу комнаты Лэнгли и направился к нему. Несколько секунд они постояли молча, глядя на то, что происходит за столом, затем Бурк, не отводя глаз от спецназовцев, изучающих план собора, спросил:
– Ты как, лучше себя чувствуешь?
– За всю свою жизнь я не чувствовал себя так хорошо, как сейчас, – холодно ответил Лэнгли.
– Я тоже. – Взгляд Бурка остановился на пятне на полу в том месте, куда упал Шрёдер. – Как Берт?
– Полицейский врач говорит, что он, возможно, переутомился, – ответил Лэнгли. Бурк кивнул.
– А как Флинн, купился на твою ложь по поводу Шрёдера? – спустя пару секунд спросил Лэнгли.
– Следующим его шагом может стать угроза убить заложников, если он сам не увидит тело Шрёдера… с напрочь снесенным затылком.
Лэнгли пощупал карман, где лежал служебный револьвер Шрёдера.
– Важно, что Флинн верит: планы, которые у него оказались, – это планы того самого штурма, к которому готовится Беллини… – Он кивнул в сторону командиров спецназа, сгрудившихся у стола. – Многие жизни зависят от этого…
– Что ты предпринимаешь, чтобы арестовать Мартина? – сменил тему Бурк.
Лэнгли удрученно мотнул головой:
– Во-первых, он снова исчез. В этом деле он мастак. Во-вторых, я говорил с этим шутом из госдепартамента, Шериданом, и оказалось, что у Мартина дипломатическая неприкосновенность, они решают, как его удобнее выслать…
– Не хотелось бы, чтобы его высылали.
Лэнгли взглянул на Бурка:
– Нас и не спросят. Я, кроме того, говорил с нашим приятелем из ФБР, Хоганом, и тот сказал, что Мартин просто счастлив, что его высылают…
– Он уже умотал?
– Нет еще, конечно. По крайней мере, не раньше, чем закончится все это представление. На его имя забронирован билет до Бермудов из аэропорта Кеннеди…
– Когда вылет?
Лэнгли покосился на него.
– В семь тридцать пять. Завтрак в гостинице «Принцесса Саутгемптонская»… Забудь об этом, Бурк.
– Ладно.
Лэнгли с минуту наблюдал за спецназовскими командирами, толпившимися у стола, а затем проговорил:
– Наш коллега из ЦРУ, Крюгер, говорит, что это их дело. Никто не хочет, чтобы ты мельтешил и высовывался. Ясно?
– Да. Мне только лучше. Так куда, ты говорил, меня могут запихнуть? В группу по борьбе с подделками произведений искусства?
Лэнгли кивнул:
– Я знаком с одним парнем оттуда. Это сложная, но чертовки интересная работа.
Бурк делал вид, что внимательно слушает Лэнгли, который рисовал идиллические картины работы в группе по борьбе с подделками, но мысли его были заняты совсем другим.
В это время Гордон Стиллвей закончил пояснения и сказал:
– А теперь прошу повторить, что вы конкретно хотели бы узнать о планировке собора?
Беллини бросил взгляд на настенные часы: 5.09. Глубоко вздохнув, он спросил:
– Я хочу знать, как можно проникнуть в собор святого Патрика, но только не через парадную дверь.
Гордон Стиллвей снова заговорил, отвечая на вопросы, а командиры спецназа вокруг стали понемногу выходить из пессимистичного настроя.
Беллини посмотрел на взвод саперов. Их командир, лейтенант Уэнди Петерсон, единственная женщина, присутствующая в зале, склонилась над чертежами цоколя, откинув с лица длинные светлые волосы. Беллини задержал взгляд на холодных голубых глазах женщины, рассматривающей чертеж. Взвод саперов состоял из семнадцати мужчин, одной женщины и двух собак – Бренди и Салли, – и Беллини знал, что все они, включая собак, становились невменяемыми, когда дело касалось их работы.
Лейтенант Петерсон повернулась к Стиллвею. Говорила она низким, почти неслышным голосом, и это была еще одна отличительная черта этого взвода, подумал Беллини. Она спросила:
– Если бы вам пришлось применять бомбы, но так, чтобы взрывы были бы минимальными, а эффективность максимальной, то где бы их установили?
Стиллвей поставил два креста на чертежах.
– Здесь и здесь. Это две большие колонны сбоку от ступенек ризницы. – На секунду он задумался, а потом добавил: – Однажды, когда мне было всего шесть лет, эти ступеньки в цоколе уже взрывали, поэтому скальная порода, на которой покоятся колонны, ослабла. Эта информация доступна всем, кто хочет познакомиться с ней, в том числе и ИРА.