Вход/Регистрация
Тетрадь третья
вернуться

Цветаева Марина Ивановна

Шрифт:

Мур: — То получаются шлепатаны!

(детское слово — вместо шлепки)

* * *

Аля: — У кошки один ус как у Клемансо. [145]

Мур: — А другой — как у Альфонса XIII! [146]

* * *

(Я: — Родное — как язык во рту.)

* * *

(В этой крохотной книжечке первые записи Бузины. Есть и фразы для «Искусства при свете Совести».)

145

Клемансо Жорж (1841–1929) — французский политический деятель; наиболее драматичный период его политической карьеры пришелся на конец Первой мировой войны, когда он в критический для Франции момент (ноябрь 1917 г.) возглавил правительство и своей энергичной и успешной политикой заслужил титул «отца победы». С января 1920 г. был в отставке; тем не менее, когда в 1929 г. К. тяжело заболел, сводки о состоянии его здоровья и его фотографии регулярно печатались в прессе, включая и русские эмигрантские газеты.

146

Альфонс XIII (1886–1941) — король Испании; после победы республиканцев на выборах в апреле 1931 г. вынужденно покинул страну, не подписав отрешения от престола.

* * *

Мур — мне:

— Ваша мать наверное была зверь.

(не иносказательно!)

* * *

Мур: — Я напишу, что моя мать любила негров — деревья — простор…

* * *

— Я не крестьян, чтобы жить без денег!

* * *

(Я)

Мне мое поколенье — по колено.

* * *

— Назад, в лето 1930 г., С<ен> Лоран

(МАЛЕНЬКАЯ СЕРАЯ ЗАМШЕВАЯ ЗАПИСНАЯ КНИЖКА)

Мур:

Орешник — подъешник.

* * *

Я рассказываю: — А отец его был плотник — строгал доски.

Мур: — Как казак. А столы делал?

Я: — Для чего?

Мур: — Чтобы есть Богу, — обедать.

* * *

— Стр'aнга моя, Стр'aнга подсэмская!

* * *

(Фамилия хозяев — имя собаки) [147]

* * *

— Кучера всегда кокетничают.

147

Имеется в виду семья Штранге, которой принадлежал замок Арсин, и собака по кличке Подсэм, происходящей от чешского «pojd’sem» («иди сюда»).

* * *

(Позже, очевидно зимой, я — кому-то — на докладе <сверху: русск<ом> чествовании> Val'ery)

— Я любуюсь на правильность своего инстинкта: недаром я не любила Val'ery, оказавшегося анти-паск'aльцем.

* * *

— Фохт, платя мне гонорар, [148] плакал чернильными слезами (огромная клякса на жемчужно-серое новое платье моей соседки).

* * *

Va l`a — je ne sais o`u, apporte le — je ne sais quoi.

148

Всеволод Борисович Фохт (1895 — после 1940) — литератор, переводчик, соредактор журнала «Новый дом» (1926–1927), активный участник литературного объединения «Кочевье»; был главным инициатором и организатором (с русской стороны) собраний Франко-русской студии (Франко-русских литературных собеседований).

или

Va — je ne sais o`u, apporte — je ne sais quoi.

— On va et on apporte — [149]

Вот, что я бы хотела сказать Val'ery о творчестве.

РЫЖАЯ БУМАЖНАЯ (ПРАХ!) ЗАПИСНАЯ КНИЖКА

лета 1928 г. — Понтайяк — еле-заметные записи — относятся к 10-тым стр<аницам> этой книжки. Муру 3 г., неск<олько> месяцев

* * *

149

Пойди туда — не знаю куда, принеси то — не знаю что. Пойди — не знаю куда, принеси — не знаю что. — Идут и приносят (фр.).

Мур — о здешней собаке:

— Она хвостом хвастается.

* * *

— Я пью ветер.

* * *

— Почему грустно? У него есть собака другая же!

* * *

— Потому что оно мокрое — хочет высушиться!

(о море)

* * *

Мои строки:

В дни, когда выли и голодали —

Ты во мне пел и цвел.

(как будто бы — Ю. З<авадский>, [150] в Р<оссии>. Но — почему?)

150

Завадский Юрий Александрович (1894–1977) — актер и режиссер.

* * *

Мур — о Белоснежке:

— Она была солдат.

(Сейчас связь утрачена, м. б. восстановлю.)

* * *

первяк (паровичок — местного поездка)

* * *

безносатый

* * *

Строки:

Не полюбленное мною

Заново — в который раз?

(о море)

* * *

…Н'a море ты поедешь к женщине, которая тебя будет меньше любить, чем я.

(На море — не поехал совсем: был сбит и убит метро на станции Пастёр, В Париже, 2 <фраза не окончена> [151]

151

Запись обращена к Н. П. Гронскому.

* * *

Мурина песня (венчальная)

Будет венчаться моя собака — хриплая,

Будет венчаться моя собака — хриплая,

Але подарки растут на батюшкиной голове.

Батюшки, помилуй!

Как я Вас люблю!

Все пошли в церковь,

Мура пошел один,

Совершенно один:

Мама — не пошла,

Папа — не пошла,

Мама — больная,

Папа — больная,

Аля — больная, —

Батюшки, помилуй!

Я стариков не люблю,

Как я их не люблю!

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: