Шрифт:
Артур был настолько изнурен дневными раздумьями и переживаниями, что рано лег спать. Он планировал поутру покинуть Нью-Йорк, однако проспал и вынужден был отложить отъезд до вечера.
Заказав завтрак в номер, он попросил клерка купить ему свежий выпуск какой-нибудь газеты. Чтение во время еды доставляло ему особое удовольствие.
Раскрыв субботний выпуск газеты "Brooklyn Daily Eagle", Джекобсон прочел заголовок на главной странице:
"Неужели Джек здесь?
Убийство схожее с одним из убийств Потрошителя".
Этот заглавие настолько ошеломило Джекобсона, что он даже выронил из рук чашку, и кофе, разлившись по столу, испачкал белую скатерть. Сегодня ему приснилось нечто страшное, но он не принял это во внимание.
– - Что за безумие?!
– воскликнул Артур и стал бегло читать статью.
"Джек Потрошитель, или кто-то подражающий ему в скотобойне падших женщин, появился вчера в Нью-Йорке. Вчера, около одиннадцати вечера подвыпивший мужчина с женщиной лет тридцати девяти заняли комнату в гостинице "Ист Ривер" на Манхэттене. В учетной книге мужчина подписался как "Книклоу и его жена". Они прошли в комнату и не выходили до самого утра. Сегодня в десять часов утра клерк гостиницы постучал в двери комнаты, занятой парой, но не получил ответа. Клерк ворвался внутрь, и увиденное глубоко потрясло его. На кровати лежала мертвая женщина с выпотрошенными внутренностями... Тело принадлежало Кэрри Браун..."
Прочитанное настолько поразило Артура, что он не сразу пришел в себя.
"Неужели все начинается заново?
– подумал он.
– Как же такое может быть? Потрошитель здесь, в Америке?"
Глубокие сомнения начали одолевать Артура. Память, словно непрошеная гостья, явилась к нему в то утро и заставила припомнить все его сновидения об убитых женщинах, начиная с первой жертвы "Феи Фей" и заканчивая вчерашним убийством Кэрри Браун. В каждом из них он видел какую-то тонкую связующую нить, и прояснить ее могли только лишь заметки из его личного дневника.
Джекобсон как можно скорее вернулся к себе домой в Нью-Джерси. Несколько дней он не выходил из дома, ни с кем не встречался, и даже перестал общаться со своими соседями Лессингами. То, что угнетало его, было страшным открытием, он был на грани помешательства. В таком неприглядном состоянии его и нашел Дэвид Лессинг.
– - Мистер Джекобсон, а мы вас ждали к ужину. Почему же вы пообещали, но не заглянули к нам?
– - Я был занят, - несколько растерянно отозвался Артур.
– - Дети так хотели видеть вас, да и Диана была как на иголках. Весь вечер не отходила от окна, - с намеком проговорил Лессинг.
– Вы бы заглянули к нам вечерком. Мэгги приготовит ваш любимый пудинг. Ну так ждать вас к вечеру или нет?
Джекобсон утвердительно кивнул, сердцем желая попасть в дом соседей, но разумом отказываясь от этого. Однако ж решение было принято, и Артур не смог бы отказать Лессингу, не нанеся ему оскорбления.
Никто из семейства Лессинг никогда не видел Артура в таком подавленном настроении. Он всячески пытался выглядеть заинтересованным в беседе и всеобщем веселье, но, несмотря на улыбающиеся губы, глаза его выражали глубокую душевную боль.
Утомившись разговорами, Артур вышел на террасу в доме Лессингов и оказался наедине с Дианой. Он вначале хотел вернуться в гостиную, но, подумав, что другого случая для объяснений может и не представиться, подошел к девушке. Укутавшись в теплую шаль, она сидела на скамеечке и созерцала звездную даль. Появление Артура было для нее неожиданным, но желанным.
– - Чудесная ночь, не так ли, мистер Джекобсон?
– - Да.
– - Вы только взгляните на эти восхитительные мириады звезд. Очаровательно, не правда ли?
– - Да, мисс Лессинг.
– - Но, похоже, вас не восхищает тьма?
Джекобсон невольно вздрогнул при этих словах. Тьма! Это слово как-то сильно подействовало на него. Столько месяцев кряду он выполнял перевод этого манускрипта древнеиндийских жрецов, что знал уже назубок весь текст. Но отчего-то именно сейчас это слово больше всего всколыхнуло в нем воспоминания. Почувствовав, что ему становится нехорошо, Артур присел возле девушки и обхватил голову руками.
– - Что с вами, мистер Джекобсон? Вам плохо? Позвать кого-нибудь?
– она собралась идти в дом, но мужчина остановил ее.
– - Останьтесь, мисс Лессинг, я хотел поговорить с вами.
– - Вы хотели рассказать относительно вашей поездки в Нью-Йорк?
Джекобсон вопросительно взглянул на нее, не понимая, каким образом она догадалась об этом.
– - Да, эта поездка изменила всю мою жизнь. Отныне я не принадлежу самому себе.
– - В каком это смысле? Вы сделали кому-то предложение?
– настороженно спросила Диана, а потом, опомнившись, пожалела о своем вопросе.
– - А разве для вас это так важно?
– спросил Артур, но девушка, ничего не ответив, смущенно отвела взгляд.
– Диана... Моя милая Ди, как жаль, что человек не способен определить свою судьбу.
– - Так значит это правда! Вы женитесь на другой... А я-то думала...
– голос Лессинг дрогнул от волнения.
– - Если я избрал бы себе спутницу жизни, то ею непременно были бы вы, Диана.
– - Я ровным счетом ничего не понимаю, - развела руками девушка.
– Что же такого страшного произошло с вами во время этой краткой поездки, что вы так резко изменились?