Вход/Регистрация
Интеллигент-убийца
вернуться

Тюдор Элизабет

Шрифт:

– - Так значит, все, что я вам рассказал, вы принимаете за сумасбродство?
– обидчиво отозвался Артур.

– - Нет, вы неверно истолковали мои слова...

– - Что ж, доктор Киллен, наше знакомство было приятным, но, увы, непродолжительным.

– - Нет-нет, мистер Джекобсон, вы неправильно поняли меня.

– - Прощайте, мой дорогой друг.

Артур торопливо зашагал по улице, не обращая внимания на призывы Киллена. Он был глубоко уязвлен происшедшим. Сначала инспектор скептически отнесся к его словам, а потом и человек, которого он считал своим другом, выказал ему недоверие.

Джекобсон всю дорогу до самого дома анализировал случившееся. В мыслях у него возникла дилемма: он не хотел больше думать об этих убийствах, и в то же время, как честный, добропорядочный человек не мог спокойно закрывать глаза на кровавые преступления. Одно Артур знал наверняка - он потерял своего друга, своего самого лучшего собеседника, с которым ему всегда было интересно, которого он любил и уважал, и сейчас его опять ожидало холодное одиночество и тоска.

Киллен также был расстроен этой размолвкой. Он корил себя за непредусмотрительность и пообещал себе непременно помириться с Джекобсоном.

Доктор отправился на встречу, назначенную ему инспектором Рейдом, и нашел того в обществе детектива Энрайта. Рейд был хмурым, и доктор понял, что визит Джекобсона так повлиял на него. Киллену стало интересно, что думал инспектор о подозрениях и фантазиях Артура.

– - Похоже, сегодня у вас не самое лучшее утро, - поздоровавшись, обратился доктор к инспектору.

– - Порой, даже самые безобидные с виду люди могут принести глубокое разочарование и вывести человека из себя.

– - Вас так расстроил визит мистера Джекобсона?

– - Вы знакомы с ним?
– изумился инспектор.

– - И уже не первый год. Это невероятный человек, талантливейший ученый, достойный почитания и похвалы.

– - Теперь понятно, откуда он сведущ обо всех подробностях убийства Марты Табрам, - вставил слово детектив Энрайт.

– - Я тут ни при чем. Он знал все до нашей беседы.

– - Пресса ставит нам палки в колеса.

– - Вы правы, инспектор, Артур буквально перечитывает все газеты. Он словно помешался от этих статей.

– - Однако есть в его словах и то, чего не было известно ни одному журналисту - пятишиллинговая монета. Ее нашли в кармане убитой. Вы случайно не проговорились об этом?

– - Нет, инспектор, я и сам этого не знал.

– - В таком случае его стоит проверить, - предложил Энрайт.

– - Он показался мне чрезмерно любопытным, - признался Рейд.
– Я сразу приметил в нем скользкого типа. Надо взять его под наблюдение.

– - Нет-нет, вы неверно истолковали слова мистера Джекобсона. Признаюсь, он немного со странностями, но никого не убивал.

– - Доктор Киллен, прошу вас не вмешиваться в мои дела. Поговорим лучше о том, за чем я вас пригласил сюда.

* * *

Вот уже несколько дней велась слежка за Артуром Джекобсоном. Он в первый же день заметил следившего за ним типа в партикулярной одежде. Джекобсон и представить себе не мог, что его в чем-то подозревают, и думал, что это дело какого-то недоброжелателя. В какой-то миг ему стало страшно, и он хотел заявить в полицию, но потом передумал. После долгих размышлений Артур понял, что за ним следит кто-то из представителей власти. Это открытие успокоило его и в то же время насторожило. Он не мог уяснить себе, отчего за ним устроили слежку? Был возмущен несправедливым обращением к себе и решил непременно заявить протест инспектору Рейду. Джекобсон был отчего-то уверен, что приказ исходил от него. Однако прежде чем поехать в отделение уголовного розыска, Артур решил проучить человека, следившего за ним, да и преподать урок инспектору Рейду.

Джекобсон ухитрился покинуть дом незамеченным и отправился к своему кузену Ричарду Синклеру. Он хотел вызвать переполох среди служителей закона, и это ему удалось. Когда он вернулся домой поутру, обнаружил у себя на квартире представителей власти - у него производили обыск.

Джекобсона арестовали еще в подъезде и тотчас препроводили в отделение.

– - Я протестую, сэр! Что за беспардонное, грубое, я бы даже сказал, скотское обращение?! Я этого не потерплю!

– - Сядьте, мистер Джекобсон, и охладите свой пыл, - невозмутимо проговорил инспектор Рейд, указывая на стул.

Артур подчинился, но при этом не сводил с говорящего разгневанного взгляда. Инспектор всматривался в лицо задержанного, пытаясь предугадать ход его мыслей.

– - Что вы сегодня видели во сне, мистер Джекобсон?

Насмешливый тон инспектора задел ученого за живое.

– - Слава богу, что не вас, инспектор Рейд.

– - А зря, тогда, быть может, вы предугадали бы дальнейший ход событий.

– - Что за намеки, инспектор?

– - Я так понимаю, что вас сегодня мучила бессонница, и вы решили пройтись по улицам Лондона. Может, вы захотели развеять тоску в каком-нибудь трактире, к примеру, в "Фраинг Пен", и подыскали там себе подружку на ночь? Возможно, она вам понравилась, и вы покинули заведение вместе с ней, прошлись от Брик-лайна до Бакс-роу, и там расправились с ней.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: