Вход/Регистрация
Знак Зорро
вернуться

Мак-Кэллэй Джонстон

Шрифт:

– Я бы зашел раньше, но был в отъезде, когда вы приехали, произнес дон Диего.
– Долго ли намереваетесь вы оставаться в Рейна де Лос-Анжелес, ваше превосходительство?

– До тех пор, пока этот разбойник, именуемый сеньором Зорро, не будет убит или взят в плен, - ответил губернатор.

– Клянусь святыми! Неужели я никогда не перестану слышать об этом мерзавце?
– воскликнул дон Диего.
– Только о нем и слышу все эти дни. Я поехал провести вечер с одним монахом, как вдруг туда ворвалась целая толпа солдат, преследовавшая этого сеньора Зорро. Возвращаюсь в гациенду моего отца, чтобы там обрести тишину и спокойствие - приходят толпа кабальеро, ищущих известий о сеньоре Зорро! Беспокойные нынче времена! Человек с наклонностями к музыке и поэзии не имеет права существовать в нынешней век.

– Мне весьма прискорбно, что вы себе не могли найти покоя, смеясь, ответил губернатор.
– Но я надеюсь, что скоро молодчик будет пойман и таким образом будет положен конец этой неприятности. Капитан Рамон послал за своим громадным сержантом и его кавалеристами с приказом вернуться. Со мною эскорт из двадцати человек, так что у нас теперь вполне достаточно людей, чтобы захватить это "Проклятие Капистрано", когда он появится в следующий раз.

– Будем надеяться, что все окончится, как должно, - сказал дон Диего.

– Человеку на высоком посту приходится со многим бороться, продолжал губернатор.
– Слушайте, что я должен был сделать сегодня. Я принужден был посадить в тюрьму знатного человека, его жену и молодую дочь. Но необходимо же охранять государство!

– Я полагаю, вы подразумеваете дона Карлоса Пулидо и его семью?

– Да, кабальеро.

– Теперь, когда а вспомнил об этом, должен сказать несколько слов, - сказал дон Диего.
– Не уверен, что и моя честь не затронута.

– Как, кабальеро, как это может быть?

– Мой отец приказал мне жениться и обзавестись семьей, как подобает. Несколько дней тому назад я просил у дона Карлоса Пулидо разрешения посвататься к его дочери.

– Ха! Я понимаю. Но вы же не жених молодой сеньориты?

– Нет еще, ваше превосходительство.

– Тогда, дон Диего, ваша честь не затронута, насколько мне кажется.

– Но я ухаживал за ней.

– Вы должны благодарить небо, что это не зашло дальше, дон Диего. Подумайте, как бы это выглядело, если бы вы были соединены теперь с этой семьей. А что касается женитьбы, то поедемте со мной на север в Сан-Франциско де Азис, где сеньориты куда красивее, чем здесь на вашем юге. Посмотрите там на девиц знатного происхождения, дайте мне знать о вашем выборе, и я гарантирую вам, что избранница примет ваше предложение, Я также могу гарантировать, что она будет из лояльной семьи, с которой не стыдно будет породниться. Мы найдем вам такую жену, какая вам подобает, кабальеро.

– Вы извините меня, но не слишком ли строго было заключить в тюрьму дона Карлоса и его дам, - спросил дон Диего, смахивая с рукавов пыль.

– Я нахожу это необходимым, сеньор.

– Вы думаете, это увеличит популярность губернатора, ваше превосходительство?

– Так это или не так, но государство должно быть защищено.

– Знатные люди ненавидят такого рода вещи, и может подняться ропот, - предупредил дон Диего.
– Мне будет очень неприятно видеть, если ваше превосходительство сделает неверный шаг в этом направлении.

– Что же вы хотите, чтобы я сделал?
– спросил губернатор.

– Поместите дона Карлоса и его семью под домашний арест, если хотите, но не сажайте их в тюрьму - этого не нужно, они не убегут; предайте их суду так, как полагается предавать знатных людей.

– Вы смелы, кабальеро!

– Клянусь святыми! Разве я сказал лишнее?

– Было бы лучше предоставить эти дела тем немногим из нас, которым они вменены в обязанность, - сказал губернатор.
– Я, конечно, могу вонять, как знатному человеку больно сознавать, что дон Карлос брошен в тюрьму, и видеть, что его дамы подверглись той же участи, но в таком случае, как этот...

– Я не слышал, в чем сущность дела, - сказал дон Диего.

– Ха! Может быть, вы перемените свое мнение, когда узнаете о нем. Вы говорили про сеньора Зорро. Что если я скажу вам, что этого разбойника укрывал, охранял и кормил дон Карлос Пулидо.

– Это удивительно!

– И что донья Каталина причастна к измене, и что хорошенькая сеньорита нашла для себя подходящим вести изменнические разговоры и приложить свои хорошенькие ручки к заговору против государства.

– Это невероятно!
– воскликнул дон Диего.

– Несколько ночей тому назад сеньор Зорро был в гациенде Пулидо. Комендант получил известие об этом от лояльного туземца. Дон Карлос помогал бандиту обманывать солдат, спрятал его в шкафу, и, когда капитан Рамон был там один, этот разбойник вышел из шкафа, вероломно атаковал и ранил его.

– Клянусь святыми!

– И в то время как вы уехали, сеньор, а Пулидо были вашими гостями, сеньор Зорро был в вашем доме и разговаривал с сеньоритой, когда комендант накрыл их. И сеньорита схватила капитана Рамона за руку и мешала ему действовать до тех пор, пока этот сеньор Зорро не удрал.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: