Мак-Кэллэй Джонстон
Шрифт:
– Вы щедры, сеньор, но я не имею надобности молиться.
– Тогда я должен исполнить свой долг, - сказал Гонзалес и поднял свою шпагу.
– Капрал, вы останетесь у стола, и остальные также. Этот молодец и та награда, которую он олицетворяет, мои!
Он расправил концы своих усов и стал подвигаться осторожно, не впадая в ошибку недооценки противника, так как ему были известны некоторые рассказы об искусстве Зорро владеть шпагою. Когда он очутился на нужном расстоянии, он внезапно отступил, словно какая-нибудь змея предупредила его об ударе, а на самом деле сеньор Зорро освободил одну руку из-под плаща, и в руке этой был пистолет, оружие, наиболее ненавистное для сержанта Гонзалеса.
– Назад, сеньор!
– предостерег его Зорро.
– Ха! Так вот ваш способ!
– закричал Гонзалес.
– Вы носите это дьявольское оружие и угрожаете им людям! Подобными вещами пользуются только на большом расстоянии и против более низкого врага. Джентльмены предпочитают честную шпагу!
– Назад, сеньор! В оружии, которое вы называете дьявольским, находится смерть. Я не буду больше предостерегать.
– Кто-то говорил мне, что вы храбрый человек, - язвил Гонзалес, отступая на несколько шагов.
– Мне передавали, что вы встречаетесь с противником лицом к лицу и скрещиваете с ним оружие. Я верил этому. А теперь я вижу, что вы прибегаете к оружию, годному лишь к использованию против красных туземцев. Может ли это быть, сеньор, чтобы у вас не оказалось того мужества, которым, я слышал, вы обладаете?
Сеньор Зорро снова засмеялся.
– Сейчас увидите, - сказал он.
– Применение пистолета необходимо в данном случае. Я нахожусь в западне в этой таверне, сеньор. Охотно скрещу оружие с вами, как только сделаю эту процедуру безопасной.
– Я жду с нетерпением, - насмешливо проговорил Гонзалес.
– Капрал и солдаты отступят в тот дальний угол, - распоряжался сеньор Зорро.
– Хозяин, вы последуете за ними. Туземец тоже пойдет туда. Побыстрей, сеньоры! Благодарю вас, Я не хочу, чтобы кто-нибудь из вас мешал мне, пока я наказываю этого сержанта.
– Ха!
– воскликнул Гонзалес в ярости.
– Мы скоро увидим, кто кого накажет, моя прекрасная лиса!
– Я буду держать пистолет в левой руке, - продолжал сеньор Зорро, - правою я надлежащим образом вступлю в бой с сержантом и в то же время не спущу глаз с угла. При первом движении одного из вас, сеньоры, стреляю. Я искусно владею этим оружием, которое вы прозвали дьявольским, и если выстрелю, то несколько человек окончат свое существование на этой земле. Понятно?
Капрал, солдаты и хозяин не затруднили себя ответом. Сеньор Зорро посмотрел снова прямо в глаза Гонзалесу, и смешок раздался из-под маски.
– Сержант, повернитесь спиною, пока я вынимаю шпагу, - приказал он.
– Даю вам слово кабальеро, что я не сделаю предательского выпада.
– Слово кабальеро?
– насмешливо произнес Гонзалес.
– Я сказал так, сеньор!
– ответил Зорро, и в голосе его прозвучала угроза.
Гонзалес пожал плечами и повернулся спиною. Спустя минуту, он снова услышал голос разбойника.
– Итак, сеньор, в позицию!
Глава IV
ШПАГИ СКРЕЩИВАЮТСЯ
А ПЕДРО ДАЕТ ОБЪЯСНЕНИЕ
Гонзалес повернулся при этих словах и поднял шпагу. Сеньор Зорро вытащил свою шпагу, в левой руке высоко над головой он держал пистолет и тихо посмеивался, отчего сержант пришел в ярость. Шпаги скрестились.
Сержант Гонзалес привык сражаться с людьми, которые уступали позиции, когда хотели, и брали их, когда могли, которые двигались так и этак, ища преимущества, то наступая, то отступая, то отклоняясь влево или вправо, как указывало им их искусство.
Но тут он встретился с человеком, сражавшимся совершенно иным способом. Казалось, что сеньор Зорро как бы прирос к одному месту и не мог повернуться ни в каком направлении. Он не трогался с места ни на йоту, не наступал, не двигался в сторону. Гонзалес яростно нападал по своему обыкновению, но его шпага каждый раз была прекрасно парирована. Тогда он стал осторожнее и испробовал все трюки, которые знал, но они не приносили ему никакой пользы. Он попытался обойти противника, но шпага последнего отбросила его назад. Он попробовал отступать, надеясь вызвать этим наступление противника, но сеньор Зорро стоял на своей позиции и заставил Гонзалеса снова атаковать его. Сам же он не предпринимал ничего, а только защищался.
Гнев охватил Гонзалеса, так как он знал, что капрал завидовал ему и что рассказ об этой схватке разойдется по всему селу завтра же и пойдет гулять вдоль всего Эль Камино Реаль.
Он яростно нападал, надеясь сдвинуть сеньора Зорро с позиции и покончить с ним. Но видел, что его выпады отражались, как от каменной стены, шпага сбивалась на сторону, грудь сшибалась с грудью противника, но при этом сеньор Зорро только выпячивал свою и отбрасывал его назад шагов на шесть.
– Сражайтесь, сеньор!
– Сражайтесь сами, горлорез и вор!
– крикнул доведенный до отчаяния сержант.
– Не стойте, как скала, дурак! Разве против ваших убеждений сделать хоть один шаг?
– Вы не можете заставить меня, - ответил разбойник и снова тихо засмеялся.
Сержант Гонзалес понял тогда, что разгневан, а человек в гневе не может сражаться на шпагах с таким же искусством, как человек, сдерживающий свой темперамент. Тогда он стал мертвенно холодным, его глаза сузились, и всякое хвастовство прекратилось.