Шрифт:
Раб
Мне драхму не дадите - стану в крик кричать,
Вопить, как вы!
Дав
Эй, поживей проваливай!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Дав
. . .Действительно.
Раб
Тот дурень, тот болван, такое сделавший,
Достоин подлой смерти. Грудой золота,
230 Толпой рабов распоряжаясь, все привез
Хозяину? И не удрал? Откуда ты?
Дав
Из Фригии.
Раб
Пустышка баба глупая!
Мужчины - только мы, фракийцы. Кроме нас,
Пожалуй, только геты знают толк в делах.
Дав
Вот потому-то вас полно на мельницах!
Иди-ка прочь с порога! Вижу, близятся
Сюда толпою люди, пьяны все, как есть.
Вы правы: скрыта в мраке прихоть случая.
Покуда время есть, не медли тешиться!
Хоровая сцена.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Входят Смикрин, Хэрестрат и Хэрея.
Смикрин
250 Ну, ладно. Хэрестрат, что скажешь далее?
Хэрестрат
Мой дорогой, заняться погребением
Без проволочки надо.
Смикрин
Будь, как сказано.
Еще одно: не обещай племянницу
Кому-либо - о ней я позабочусь сам,
Ведь, как никак, я старший. Ты - при дочери
И при жене. И мне пора.
Хэрестрат
Смикрин, не вред
Тебе и меру знать.
Смикрин
Учить не молод ли?
Хэрестрат
На молодой в твоем жениться возрасте?
Смикрин
Чем возраст нехорош?
Хэрестрат
Преклонный все-таки.
Смикрин
260 Что ж, старики не женятся, по-твоему?
Хэрестрат
Брат, ради всех бессмертных, человеком будь!
Племянница с Хэреей вместе выросла
Чем он ей не жених? Что тратить попусту
Слова? К чему тебе терпеть ущерб? Возьми
Наследство в безраздельное владение
Все отдадим. И пусть найдется девочке
По возрасту жених, хоть нет приданого.
Я ей охотно два таланта выделю
Из средств моих.
Смикрин
Ты что, с тупицей конченым
270 Имеешь дело? Бредишь? Взять имущество,
А девушку отдать ему? Наследника
Они родят - мне гнусным расхитителем
Предстать перед судом?
Хэрестрат
Оставь сомнения!
Смикрин
Сомнения? А ну, пришлите Дава мне
С подробной описью всего имущества.
Хэрестрат
Что делать мне? . .
Смикрин
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Уходит.)
Хэрестрат
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Надеялся, что в жены ты возьмешь ее,
280 А дочь ему отдам. . .
Все достоянье, чаял я, оставлю вам.
Уж лучше с жизнью поскорей расстаться мне,
Чем видеть, как свершается нежданное.
(Уходит к себе в дом.)
Хэрея
Во-первых, Клеострат, твое несчастие
Оплачу горькими слезами жалости,
А, во-вторых, мое. Ни одному из них
Такого бедствия, как мне, не выпало.
Ах, я влюбился не по воле собственной
В твою сестру, мой друг, из всех единственный,
290 Ни шага я не сделал недостойного
Просил, чтоб мне ее в невесты отдали
Твой дядя, чьей опеке ты вручил сестру,
И мать моя, взлелеявшая девушку.
Я мнил, что счастьем жизнь моя наполнится
Надеялся достичь предела чаяний
А что теперь? Я с нею даже видеться
Не буду впредь. Закон дает владыку ей
Другого, обо мне ничуть не думая.
Дав
(Выходит из дома Хэрестрата, обращаясь
к оставшимся внутри.)
Не тем ты ум свой занял, Хэрестрат! Вставай!
300 Что сокрушаться и лежать ничком? Очнись!
Иди сюда, Хэрея, подбодри его.
Крепись душой, спасенье наше в бодрости.
Открой пошире дверь, наружу высунься!
Ты ль, Хэрестрат, из трусости отступишься
От близких?
Хэрестрат
Дав, голубчик, ах, как худо мне!
Схожу с ума, найти не в силах выхода,
Поверь, я на волос от помешательства.
Мой милый брат довел своею подлостью
Меня до состояния плачевного.
310 Жениться вздумал сам!
Дав
Жениться? Вот так раз!