Вход/Регистрация
Лицо под шерстью (Врата Анубиса - 1)
вернуться

Пауэрс Тим

Шрифт:

– Я не передумаю, - сказал Дойль, выходя из балагана. Он побрел прочь и не оглядывался до тех пор, пока не оказался у края длинной пристани, идущей параллельно улице. Хорребин, снова на ходулях, прошагал мимо, толкая перед собой фургон - по-видимому, тот самый балаган в разобранном и сложенном виде. Дойль вздрогнул и отвернулся, глядя налево, в сторону набережных и выискивая шлюпку Криса и Мэг. Она уплыла. Теперь у причалов оставалось совсем мало лодок. Вот незадача, подумал озабоченно Дойль, не мог же рынок так рано закрыться, ведь до полудня еще далеко. По реке двигалась целая флотилия лодок, и одна из них могла оказаться как раз той, где он оставил Криса, Мэг и Шейлу. Только вот какая?

– Эй!
– попробовал крикнуть Дойль, но тут же смущенно замолчал: если так кричать, едва ли его услышат даже на ближайшем причале.

– Что случилось?

Дойль обернулся и наткнулся на недружелюбный взгляд полицейского.

– Скажите, пожалуйста, сэр, который час?
– спросил он, стараясь проглатывать гласные так же, как все.

Полицейский выудил из кармана часы на цепочке, взглянул и снова спрятал.

– Около одиннадцати. А в чем дело?

– Почему все они уплывают?
– Дойль указал на лодки.

– Но ведь уже почти одиннадцать часов, - ответил полицейский, отчетливо выговаривая слова, словно он говорил с пьяным.
– К тому же, может быть, вам интересно будет узнать, что сегодня воскресенье.

– То есть вы хотите сказать, по воскресеньям рынок закрывается в одиннадцать?

– Вы правильно меня поняли. Откуда вы? Ваш акцент не похож на акцент Суррея или Суссекса. Дойль вздохнул.

– Я из Америки, из штата Виргиния. И хотя я...
– он медленно провел рукой по лбу, - хотя я не буду ни в чем нуждаться, как только один мой друг приедет в город, сейчас я очень нуждаюсь. Нет ли здесь благотворительного учреждения, где бы я мог получить пищу и кров, пока мои дела не наладятся?

Полицейский нахмурился.

– Есть работный дом при бойнях на Уайтчепел-стрит. Там вам дадут пищу и кров в обмен на помощь в дублении кож и выносе помойных ведер с потрохами.

– Вы сказали, работный дом?
– Дойль вспомнил, что он прочел у Диккенса. Спасибо.

Он, ссутулившись, тяжело зашагал прочь.

– Минуточку, - окликнул его полицейский.
– Если у вас есть с собой деньги - предъявите их.

Дойль порылся в кармане и выудил шесть пенсов.
– Прекрасно. Теперь я не могу задерживать вас за бродяжничество. Но, быть может, мы еще встретимся сегодня вечером.
– Он коснулся своего шлема.
– Всего хорошего.

Возвратившись на Темз-стрит, Дойль истратил половину своего достояния на тарелку овощного супа и ложку картофельного пюре. Это было очень вкусно, но он остался по меньшей мере таким же голодным, как раньше, поэтому он истратил остававшиеся у него три пенса на то, чтобы взять еще порцию. Продавец даже дал ему глоток холодной воды запить еду.

Полицейский расхаживал вдоль улицы, крича:

– Пора закрывать, выходной день! Уже одиннадцать часов, пора закрывать.

Теперь Дойль, как настоящий бродяга, избегал попадаться ему на глаза.

Человек примерно его лет шагал по улице. В руке он нес сумку с рыбой, а другой обнимал миловидную девушку. Дойль, пообещав, что это в первый и последний раз, несмело приблизился.

– Извините меня, сэр, - пробормотал он.
– Я очень нуждаюсь...

– Короче, - нетерпеливо перебил его парень.
– Ты - бродяга?

– Нет. Но прошлой ночью меня ограбили, и у меня не осталось ни пенни, и я американец, и мой багаж и бумаги пропали... Я хотел бы попросить у вас работу или немного денег. Во взгляде девушки мелькнуло сочувствие.

– Дай что-нибудь этому бедняге, Чарльз, - сказала она.
– Раз мы не собираемся идти в церковь.

– На каком корабле ты прибыл?
– скептически спросил Чарльз.
– Я никогда не слышал такого американского акцента.

– Э-э... на "Энтерпрайз", - ответил Дойль, в замешательстве промямлив первое, что пришло в голову. Он едва не сказал: звездный корабль "Энтерпрайз".

– Вот видишь, дорогая, он мошенник, - гордо сказал Чарльз.
– Может быть, это и был "Энтерпрайз", но такой корабль не заходил в наш порт в последнее время. Возможно, этот янки отстал на прошлой неделе от "Блейлока", но, заметил он, с готовностью оборачиваясь к Дойлю, - ты ведь сказал не "Блейлок", не правда ли? Не поступай так с людьми, близкими к морской торговле.
– Чарльз оглянулся на поредевшую толпу.
– Здесь полно констеблей. Я был бы не прочь сдать тебя в полицию.

– Ах, оставь его!
– вздохнула девушка.
– В любом случае мы опаздываем, и к тому же ясно, что с ним действительно что-то случилось.

Дойль благодарно ей кивнул и поспешил удалиться. Он немного побродил и рискнул подойти к старику. Дойль предусмотрительно поведал ему, что он прибыл на "Блейлоке". Старик дал ему шиллинг и добавил в назидание, что Дойль должен будет сам подать нищему, когда окажется при деньгах. Дойль заверил его в том, что именно так и сделает. Немного погодя Дойль стоял, прислонившись к кирпичной стене пивной, и обдумывал, стоит ли ему заглушить смятение и страх, истратив некоторую часть своего достояния на кружку пива. Как вдруг почувствовал, что его схватили за штанину. Дойль перепугался и чуть было не заорал. Он посмотрел вниз и увидел безногого калеку, обросшего буйной бородищей.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: