Уоллес Эдгар
Шрифт:
Автомобиль, ехавший ей навстречу, также сбавил скорость, Анн дала сигнал, требуя объезда, однако встречный автомобиль никак не реагировал. Ей не оставалось ничего другого, как остановиться. Из полицейского автомобиля выскочили двое и подбежали к ее машине. Затем она услышала знакомый голос:
– Готов побиться об заклад, что это мисс Перрмен!
То был сержант Симмондс, помощник Брадлея.
– Вы несколько раз ускользали от нас, и я опасаюсь, что это будет иметь для вас неприятные последствия. Может, вы разъясните нам, чего ради вы мчались с такой головокружительной скоростью?
– Но я ехала не быстрее, чем это разрешено.
Сержант что-то буркнул в ответ.
– Вы арестованы!
– сказал он и, подозвав одного из полицейских, приказал ему сесть в ее машину.
– Прошу вас покинуть машину, мисс Перрмен, - сержант крепко сжал ее руку.
– Отпустите меня!
– возмущенно воскликнула Анн.
– Вам незачем хватать меня за руку!
Она попыталась освободиться, но он цепко держал ее Руку.
– Вы сядете в эту машину, - сержант жестом пригласил ее занять место в полицейском автомобиле, затем сел рядом По другую сторону от нее также сел сыщик.
Полицейский, занявший место в машине Анн, освободил путь и дал возможность проехать машине Симмондса. Последний крикнул ему:
– Машину мисс Перрмен доставьте в Скотленд-Ярд! Я там осмотрю ее.
По дороге в Лондон Симмондс стал несколько приветливее.
– Столь разумная особа, как вы, мисс Перрмен, - начал он, - не должна была доставлять хлопот полиции. Ведь при подобной скорости вы могли задавить кого-нибудь. Вы, видно, не отдаете себе отчета в своих действиях или кто-то другой велел вам ехать с такой скоростью. Скажите откровенно, куда это вы мчались, мисс Перрмен, а я со своей стороны сделаю все возможное, чтобы облегчить ваше положение. Не хочу называть имена, но нам известно, что вы впутались в дело, все последствия которого вам еще не ясны...
– То, что вы говорите, звучит весьма туманно, - холодно заметила девушка.
Он добродушно расхохотался.
– Я далеко не столь образован, как вы, мисс Перрмен. но полагаю что даме вашего круга не подобает мчаться по ночам с сумасшедшей скоростью по проселочным дорогам. Вы могли бы встретить кого-нибудь, и встреча эта закончилась бы большими неприятностями.
– На этот раз вы правы, - сердито заметила девушка.
Ответ ее позабавил Симмондса.
– Каково, Вальтерс? За словом в карман не полезет. Но мы вовсе не так скверны, как вы полагаете, мисс Перрмен. Мы выполняем свой долг. Мы охраняем покой мирных граждан. И столь почтенная особа, как вы, должна бы помогать нам, а не наоборот.
Она презрительно рассмеялась.
– Какую статью закона я нарушила по-вашему?
Мистер Симмондс задумался:
– Во-первых, вы ехали с чрезмерной скоростью...
Анн передернула плечами.
– Сумеете ли вы это доказать? Я что-то не припомню случая, чтобы сажали в тюрьму за слишком быструю езду по ночам!
Сержант Симмондс понимал, что находится в весьма сложном положении. Судьи потребуют доказательств. К тому же на дороге они видели множество автомобилей, и вполне возможно могли спутать машину Анн с какой-нибудь другой машиной. Кроме того, Анн ехала навстречу, а не в одном направлении с ними, а в этом случае трудно определить истинную скорость.
– Я знаю, что доказать это будет нелегко, - откровенно признался он. Но я вовсе не испытываю желания предать вас суду. Я хочу лишь побеседовать с вами в течение пяти минут. Скажите мне честно, куда вы ехали, с кем должны были встретиться и что передать? Если вы рассудительная женщина, то ответите на вопросы и избавитесь от всяких неприятностей.
Его слова не произвели на Анн впечатления.
– Я не знаю, о чем вы говорите. Вы не имеете права допрашивать меня. Или, быть может, вы и меня, как других, собираетесь оглушить дубинкой? иронически усмехнулась она.
Сержант Симмондс решительно запротестовал. Однако она отказалась отвечать на вопросы, и сержанту не оставалось ничего другого, как откинуться на спинку сидения и замолчать.
Он доставил Анн в Скотленд-Ярд. Десять минут спустя за ней захлопнулись двери камеры.
Глава 9. ПРОМАХ МАК-ГИЛЛА
Мак-Гилл в беспокойстве расхаживал по своей квартире, поминутно поглядывал на часы. Уже пробило два часа ночи, а об Анн все еще не было никаких вестей. Он позвонил по телефону одному из агентов в Оксфорд и узнал от него, что Анн до сего времени не прибыла к месту назначения. Особого беспокойства это сообщение у него не вызвало. Анн была умна и, должно быть, избрала какой-нибудь окольный путь, чтобы избежать нежелательных встреч.
Но пора уже быть каким-нибудь вестям. Оксфордский сообщник обещал позвонить по телефону, как только она прибудет, но прошел еще час, а звонка не последовало.
Впрочем, Мак-Гилл считал, что дальнейшая работа с Анн была чревата осложнениями. Он знал, что ее вера в него поколеблена. Напрасно пытался он возродить в ней жажду мести - некоторые причины противодействовали этому... Он заметил, что особенно вредно влияло на Анн присутствие Тизера. Общество этого невероятного труса настраивало ее на скептический лад...