Шрифт:
Спала центростремительная сила.
Но вновь и вновь я вглядывался в дали
И постигал свершавшееся там,
Однажды так, - я это видел сам,
Клочки туманностей звездою стали.
Теперь на севере туман клубится,
Пускай сегодня хаотичен он,
Но есть в нем тяготения закон,
И, стало быть, звезда здесь загорится.
1886
Перевод П. Карпа
В ЭТОМ ДОМЕ ОНИ...
В этом доме они тихо жили вдвоем
И осенней и зимней порою.
Но случился пожар. И рассыпался дом,
И склонились они над золою.
Там, под нею, хранился ларец золотой,
Несгораемо прочный, нетленный.
Рыли землю лопатой, дробили киркой,
Чтобы клад отыскать драгоценный.
И находят они, эти двое людей,
Ожерелье, подвески, запястья,
Не найти ей лишь веры сгоревшей своей.
А ему - его прежнее счастье.
1892
Перевод А. Ахматовой
ПРИМЕЧАНИЯ
Тексты переводов стихотворений Г. Ибсена даются по изд.: Генрик Ибсен. Собр. соч. в 4-х томах, "Искусство", 1956-1958.
Пролог к первому представлению "Ивановой ночи".
"Иванова ночь" - первая из пьес Ибсена, написанных им во время пребывания в Бергене. Она была поставлена 2 января 1853 г., но успеха не имела. При жизни автора напечатана не была.
Хульдра - фея в норвежских народных сказках.
В альбом композитора.
– Стихотворение посвящено композитору Эдварду Григу (1843-1907).
Орфей - мифический поэт Древней Греции, пение которого очаровывало не только людей и животных, но даже камни.
Эмме Клингенфельд.
Эмма Клингенфельд - немецкая поэтесса, одна из первых переводчиц Ибсена.
Тень Элины...
– Элина Гюльдеелеве и ее мать, фру Ингер, - героини драмы Ибсена "Фру Ингер из Эстрота".
Изар - река, на которой стоит Мюнхен.
Письмо в стихах.
– Адресовано известному датскому критику Георгу Брандесу и напечатано в журнале последнего "Девятнадцатый век".
В этом доме они....
– Первоначальный набросок к пьесе "Строитель Сольнес".
В. Берков. М. Янковский.