Вход/Регистрация
Дверь в никуда
вернуться

Журавлев Владимир А.

Шрифт:

Следующее пробуждение было вполне обычным выходом из сна. В голове даже крутились смутные обрывки сновидений. Когда Никита открыл глаза, в комнате было темно. Но потолок и стены начали постепенно светлеть, пока опять не зажегся тот же самый желтоватый бестеневой свет. Попытки двигать руками ничего не дали.

Чувствовал себя Никита хорошо. Ему не хотелось есть, и не было даже обычных для лежачих больных утренних проблем. Однако лежать просто так было скучно.

– Эй, есть тут кто-нибудь?
– позвал Никита.

Через некоторое время раздался из-за его головы тот же голос на непонятном английском.

– Простите, но я ничего не понимаю - сказал Никита.

Ответа не было. Пришлось скучать. Однако через некоторое время голос из-за головы заговорил по-русски:

– Добрый вечер. С пробуждением. Извини, ты проснулся раньше расчетного времени. Это моя ошибка.
– Голос был какой-то неживой, тусклый.

– Аня придет немного позже, я ей сообщил, что ты проснулся. А пока ты можешь говорить со мной.

– Ничего, передай ей: пусть не торопится, я подожду. А кто ты?

– Я твой врач, меня зовут Эрик. Сейчас ты меня увидишь.

Большой квадрат потолка перед глазами Никиты потемнел, налился голубизной, и в нем появилось изображение мужчины лет сорока, с окладистой рыжей бородой и взлохмаченной рыжей шевелюрой, в сером свитере, обтягивающем плотную фигуру.

Эрик показался Никите похожим на добродушного викинга. Если конечно можно представить себе добродушного викинга.

– Как ты себя чувствуешь? Я сейчас разблокирую твои руки, и ты сможешь двигать ими. Только пожалуйста осторожнее.

Слова, которые слышал Никита, не совпадали с движениями губ мужчины.

– Аня сказала, что ты не говоришь по-русски. Это переводчик?

– Да, ты слышишь синхронный перевод компьютера.

– Наверное поэтому голос такой странный.

– Программа перевода с древнерусского неполная, за основу взята программа перевода письменных текстов. Поэтому перевод эмоциональных интонаций на древнерусский отсутствует.

Сказал это не Эрик: его губы оставались неподвижными.

– Кто со мной говорит?

– С тобой говорит программа-переводчик.

Эрик рассмеялся: - Ты так удивлен, словно в твое время не было компьютеров.

– Были. В мое время только разрабатывались первые программы, способные поддерживать разговор, но проявлять такую инициативу они не могли. Сейчас компьютеры разумные?

– Высокоинтеллектуальные. С нами можно беседовать. Но настоящего разума, который определяется наличием собственных желаний и свободы воли, у нас нет. Как нет и личности, индивидуальности. Разумное существо, такое, например, как человек, способно на непредсказуемые действия. А действия компьютера всегда предсказуемы.

Никита улыбнулся: беседа втроем, когда один из троих - компьютер, показалась ему забавной.

– Эрик, ты в какой области медицины специалист? Или теперь все врачи универсалы?

– Я специалист по мозгу. И я не совсем врач. То есть я мог бы работать лечащим врачом, но я не занимаюсь лечебной практикой, я исследователь.

– Эрик, а как меня оживили? Я конечно ископаемое, но все-таки понимаю, что для этого нужно было оживить каждую мою клетку в отдельности. Я не могу себе представить, как можно было сделать это.

– Никита, спроси лучше об этом Аню. Она скоро придет. Я не думаю, что стоит объяснять тебе через переводчик. Аня знает достаточно, чтобы все рассказать. И говорить с тобой - ее задача. А сейчас извини меня: я должен отключиться. У меня есть срочная работа, связанная с твоим лечением. Пока поупражняйся в движениях рук. Если будешь болтать с компьютером, то не забывай, что это не человек. Он знает все, но я не уверен, что он может все объяснить правильно. Когда Аня придет, вы будете пробовать ходить. Твое состояние лучше, чем прогнозировалось.

До свидания.

– До свидания - сказал Никита исчезающему голубому квадрату.

– Эй... программа... ты еще здесь?

– Аня назвала меня Старорусом, это мое собственное имя. Или называй меня просто: компьютер.

– Старорус, все компьютеры сейчас могут вмешиваться в разговор людей?

– Нет, обычно компьютеры этого не делают. Но программы переводчики могут. А я не обычная программа-переводчик, а особая. Анна Балуева скомпоновала меня специально для общения с тобой и помощи тебе в изучении современных языков. У меня усилена инициатива. Я могу самостоятельно связываться с библиотеками и отвечать на любые твои вопросы.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: