Шрифт:
– Миссис Витти оказывает неоценимую помощь, когда возникает необходимость выспросить кое-что у слуг или подчиненных, которые знают, уверяю вас, о своих хозяевах или работодателях гораздо больше, чем кто-либо другой. До недавнего времени все шло как по маслу. – Шарлотта встала с кресла, подошла к окну и выглянула в сад. – И вот случилось нечто ужасное…
– И это навело вас на мысль, что вам теперь потребуется не только доверенное лицо, но и телохранитель? – напрямик спросил Бакстер.
– Да. Ранее моими клиентками были женщины благородного происхождения, но небогатые. Гувернантки, старые девы, вдовы из небольших поместий. Но два месяца назад меня попросила оказать услугу дама из высшего общества. Я очень обрадовалась, поскольку это означало, что теперь я смогу завести более солидную и богатую клиентуру.
– Черт возьми! – негромко пробормотал Бакстер.
Она сделала вид, что не расслышала, – отступать поздно, слишком уж много открыла ему.
– Ее звали миссис Друсилла Гескетт, – продолжала Шарлотта. – Я собрала все необходимые сведения и предоставила ей подробный отчет. Миссис Гескетт щедро заплатила мне, и я надеялась, что она порекомендует меня некоторым своим знакомым.
– Но что-то случилось?
– На прошлой неделе ее нашли мертвой в собственном доме. Она была убита выстрелом в голову – так заявила полиция. Слуг в доме не оказалось, так как она их отпустила. У меня есть некоторые основания считать, что ее убийца – один из тех джентльменов, о которых я наводила справки по ее просьбе.
– Боже правый!
Она повернулась к нему.
– Я должна узнать правду, сэр.
– Зачем? Какое вам до этого дело?
– Разве вы не понимаете? Если человек, убивший ее, – тот, которого я ей рекомендовала как вполне заслуживающего доверия, то в известном смысле я несу частичную ответственность за ее гибель. Поэтому мне необходимо знать, как все было на самом деле.
– А почему вы предполагаете, что убийца – ее бывший поклонник? – быстро спросил Бакстер.
– Я получила записку от миссис Гескетт в день убийства. Она сообщала, что за последние несколько дней ее дважды чуть не задавили: один раз на улице, другой – в парке. В том и другом случае она видела черный фаэтон. Миссис Гескетт боялась, что это не случайность, а покушение на ее жизнь.
– Черт возьми!
– Лица сидевшего в экипаже не удалось разглядеть, но ей показалось, что там сидел один из ее отвергнутых поклонников, которого, видимо, взбесил ее отказ. На следующее утро газеты сообщили о ее смерти. Вряд ли это простое совпадение, сэр.
– И вы хотите, чтобы я помогал вам в осуществлении этой бредовой затеи?
– Да, конечно. – Она начала терять терпение. – Вы согласились на мое предложение, и я назначила вам хорошее жалованье, сэр. Поэтому требую, чтобы вы исполняли обязанности моего поверенного в делах и телохранителя. Кажется, все просто и ясно.
– Да, так же просто и ясно, как теория флогистонов, – съязвил Бакстер.
– Что вы сказали?
– Ничего, мисс Аркендейл. Всего лишь сослался на ту чепуху, которую сочинили немцы о веществе флогистоне. Они утверждали, что их теория объясняет процесс горения. Впрочем, это из области химии. Сомневаюсь, что вы знакомы с этой концепцией.
Она вскинула брови.
– Напротив, мистер Сент-Ивс, мне хорошо известно, что несколько лет назад Лавуазье провел ряд хитроумных экспериментов, которые доказали ошибочность старой теории флогистонов.
Бакстер не сразу осмыслил услышанное.
– Вы интересуетесь химией, мисс Аркендейл?
– Нет, – ответила она с легкой усмешкой. – Но в свое время меня заставили прочесть «Беседы о химии» мистера Бэзила Валентайна, как, наверное, практически каждого английского школьника. Кое-какие сведения надолго застряли у меня в голове.
– Вот как. – Взгляд Бакстера стал непроницаемым. – Держу пари, вы нашли книгу Валентайна ужасно скучной,
– Химия никогда не была моим любимым предметом. – Она улыбнулась ему, словно извиняясь. – У меня несколько другие интересы.
– Охотно вам верю.
– Полагаю, нам лучше вернуться к убийству миссис Гескетт, – недовольно заметила Шарлотта.
– В самом деле. Скажите, мисс Аркендейл, как вы собираетесь отыскать убийцу?
– Миссис Гескетт отказала четверым джентльменам за прошедший месяц. Один из них, мистер Чарлз Дилл, умер от разрыва сердца две недели назад, поэтому его мы в расчет не берем. Остальные трое – лорд Леннокс, Ранделей и Эсли. Я намерена побеседовать с каждым из этих джентльменов. Но сперва мы должны осмотреть место преступления.
Бакстер в недоумении захлопал ресницами.
– Место преступления?
– Я хочу обыскать особняк Друсиллы Гескетт, чтобы найти какие-нибудь улики.
– Что вы хотите сделать?
– Мистер Сент-Ивс, вам надо быть внимательнее. Не могу же я все повторять по десять, раз. Необходимо обыскать лондонский особняк Друсиллы Гескетт. Там сейчас никого нет. Вы поедете со мной и будете мне помогать.
Бакстер тупо уставился на нее, словно она была существом из другого мира.