Вход/Регистрация
Искушение
вернуться

Квик Аманда

Шрифт:

Она поняла, что это физическая реакция на ужасные события в музее. И не могла сдержать мелкую, едва заметную дрожь, бившую ее.

Гарриет направилась мимо Гидеона в библиотеку. Внимательные глаза виконта задержались на лице жены, и снисходительная улыбка вмиг сошла с его губ. Закрыв дверь в библиотеку, Гидеон обратился к ней:

— Что случилось, Гарриет?

Гарриет повернулась к мужу, с трудом подыскивая слова, чувствуя, что отчаяние буквально разрывает ее на части. Она не могла больше сдерживать себя.

Вскрикнув, она бросилась к Гидеону, прижалась к его груди, ища поддержки своим смятенным чувствам.

— О Гидеон, случилось самое страшное, что только могло случиться! Кажется, я убила мистера Морланда…

Глава 16

Совсем непросто было заставить Гарриет связно рассказать о случившемся. Гидеон призвал на помощь все свое терпение и, обняв Гарриет, слушал ее сбивчивый рассказ, в котором переплелись поддельные ископаемые, камень с отпечатком рыбы и Брюс Морланд.

При упоминании имени Морланда Гидеона охватила холодная ярость.

— Поэтому я сбросила на него камень. — Гарриет приподняла голову с плеча мужа. — И он ударил Морланда. Гидеон, там была кровь. Все было в крови. Он упал, и я не уверена… он ведь мог удариться головой о шкаф. Он даже не пошевелился, когда я к нему подошла, чтобы взять из кармана ключ. Гидеон, что же нам делать? Как вы думаете, меня повесят за убийство мистера Морланда?

Усилием воли Сент-Джастин сдержал гнев.

— Нет, — отозвался он. — Разумеется, вас не повесят за убийство. Я не допущу этого.

Расслабившись, Гарриет опустила плечи:

— Спасибо, милорд, вы меня немного успокоили. Я так волновалась. — Взяв огромный белый носовой платок мужа, Гарриет промокнула глаза. — Чтобы избежать скандала, нам, вероятно, придется покинуть страну?

— Нет, вряд ли в этом будет необходимость. — Гидеон содрогнулся. «На сей раз Морланд зашел слишком далеко», — подумал он.

— Вы правы, милорд. — Гарриет высморкалась в платок. — Сейчас мне невыносима сама мысль покинуть страну. Мне не терпится вернуться в Аппер-Биддлтон и продолжить работу. К тому же вам будет весьма непросто управлять фамильными землями из-за границы.

— Без сомнения. — Гидеон слегка повел плечами. — Гарриет, вы уверены, что не пострадали?

Она в ответ нетерпеливо покачала головой:

— Нет, нет, я чувствую себя хорошо, милорд. Вот только платье испорчено. Но не хочу винить в том лишь мистера Морланда. Откровенно говоря, к моменту его появления я его уже порядком испачкала.

Она не пострадала, не переставал повторять про себя Гидеон. Морланд не притронулся к ней своими грязными лапами. Гарриет спаслась, благодаря доисторической рыбе, замурованной в глыбе камня. Гидеон нежно обнял жену за плечи. Увы, он не смог защитить ее.

— Моя храбрая, находчивая малышка Гарриет. Я горжусь вами.

Гарриет робко улыбнулась:

— Спасибо, Гидеон.

— Но я очень зол на себя, ибо плохо заботился о вас, — мрачно добавил Гидеон, — вам никогда не должна угрожать опасность.

— Едва ли в этом есть ваша вина, Гидеон. Вы же не могли предвидеть, что мистер Морланд отправится в музей мистера Гумбольдта. — Гарриет перевела дыхание и продолжала более спокойным тоном:

— Музей просто превосходен, сэр. Даже не верится, что мне наконец представилась возможность рассказать вам о нем, поскольку пришлось объяснять, как я, по-видимому, убила мистера Морланда. К сожалению, я так и не нашла зубов, напоминающих мой.

Гидеон насмешливо улыбнулся. Кто поверит, что Гарриет думает о зубе гигантской рептилии больше, чем о смертельной опасности, которая ей угрожала. Прикрыв ей рот рукой, Гидеон заставил ее замолчать.

— Вы расскажете об этом попозже. Сейчас предоставьте мне разобраться в случившемся.

— Что вы имеете в виду? — забеспокоилась Гарриет.

— Я немедленно отправлюсь в музей Гумбольдта и выясню, жив ли Морланд. — Он поцеловал жену в лоб. — И в зависимости от его самочувствия я предприму следующие шаги.

— Да, конечно. — Гарриет покусывала нижнюю губу. — А если он все-таки жив? Не обвинит ли он меня в покушении на убийство?

— Полагаю, — мягко отвечал Гидеон, — этого следует ожидать в последнюю очередь.

«Иначе Морланду придется спасать свою шкуру», — мрачно добавил про себя Гидеон.

— Я не разделяю вашей уверенности. — Гарриет в размышлении сдвинула брови. — Он в самом деле но очень порядочный человек, сэр. Вы были правы, он только кажется ангелом.

— Все будет хорошо, дорогая моя. А сейчас ступайте наверх. Я вернусь, как только узнаю что-нибудь о самочувствии мистера Морланда.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: