Шрифт:
Несколько минут спустя он вышел из экипажа и поднялся по ступеням своего дома. В дверях его встретил Оул.
— Сэр, леди Сент-Джастин просила, чтобы вы без промедления поднялись к ней, — произнес он, словно предчувствуя дурное.
— Спасибо, Оул, — сказал Гидеон, вручая дворецкому шляпу и перчатки. — Где она?
— Полагаю, в своей спальне, сэр.
Гидеон стремительно поднялся по лестнице, перепрыгивая через ступеньки. На лестничной площадке он приостановился, восстанавливая дыхание, затем прошел по холлу и постучался в дверь комнаты Гарриет.
Войдите, — сразу же отозвалась виконтесса.
Открыв дверь, Гидеон ступил в комнату. Гарриет бросилась ему навстречу.
— Слава Богу, наконец-то вы дома, — выдохнула она, крепко обнимая мужа. — Я так беспокоилась. Вы нашли тело? Что вы с ним сделали? Как нам от него избавиться?
— Я нашел тело. — Гидеон улыбнулся, зарываясь лицом во вьющиеся волосы Гарриет. — И поверите ли, оно было вполне живым. Морланд сидел дома, зализывая раны.
— Он жив? — Отступив назад, Гарриет сжала руки в кулаки. Ее брови грозно нахмурились. — Вы не ошиблись?
— Ошибка исключена. Можете расслабиться, дорогая. Вам не удалось его убить. Очень жаль. Но, кажется, сейчас ситуация уже под контролем. Кстати, поздравляю вас с метким ударом.
Гарриет подняла глаза:
— Как бы сильно я его ни ненавидела, все же я рада, что он не погиб. Иначе не обошлось бы без осложнений.
— Смею с вами не согласиться. — Гидеон направился к двери своей спальни, по пути развязал галстук и снял сюртук. — Даже если бы его обнаружили мертвым в комнате, полной костей, это выглядело бы так, будто камень на него упал сверху случайно. — Отворив дверь, он прошел в свою спальню.
— Вы так думаете? — Гарриет проследовала за ним. — Возможно, вы и правы, милорд. Я чувствую огромное облегчение при мысли, что самое страшное уже позади, но мне хотелось бы как-нибудь наказать мистера Морланда за его возмутительное поведение. Наверное, я должна успокоиться сознанием того, что ранила его.
— Гм, — ушел от ответа Гидеон, отбрасывая в сторону галстук, сюртук и снимая рубашку.
Гарриет проницательно взглянула на мужа:
— Вы сказали, что отправились к нему домой?
— Да. — Гидеон налил в таз воды из кувшина и принялся умываться. Возможно, следует еще раз побриться, перед тем, как появиться в обществе, решил он. Его темная щетина часто доставляла ему неудобство. — Дорогая, вы не собираетесь одеваться? Мы, как вы помните, приглашены на бал к Беркстоунам.
— Да, я помню, — нетерпеливо отмахнулась Гарриет. — Гидеон, что именно произошло во время вашего визита к мистеру Морланду? — И, помолчав, осторожно спросила:
— Надеюсь, вы, случайно, не поступили опрометчиво, не так ли?
— Разве я похож на опрометчивого человека, дорогая? — Взяв полотенце, Гидеон промокнул им лицо и руки. Он изучал в зеркале свое лицо. — Как вы считаете, мне следует побриться?
Возможно. Гидеон, посмотрите-ка на меня.
Встретив в зеркале ее взгляд, виконт насмешливо поднял бровь:
— Ну что еще, Гарриет?
— Уверена, что вы о чем-то умалчиваете.
— Я просто собираюсь на бал. Мы и так уже непозволительно опаздываем.
Гарриет рассердилась:
— Что-то раньше вас это мало волновало, опоздаем мы на бал или нет. Гидеон, так что же случилось, в конце концов?
— Ничего, дорогая, о чем вам следовало бы беспокоиться.
— Проклятие, Гидеон. Я не отстану от тебя, пока ты не скажешь правду.
— Как вы изящно выражаетесь, мадам!
— Я очень расстроена, милорд, — оправдываясь, отвечала она, — затронуты мои деликатные чувства, вы же знаете…
— Да уж, знаю, — усмехнулся виконт.
— Гидеон, что вы сделали с мистером Морландом?
Успокойтесь, он заслужил гораздо большего.
Гарриет взяла его за локоть:
— Милорд, мне нужна правда.
Гидеон пожал плечами. Он прекрасно понимал, что его жена обо всем узнает сегодня на балу, самое позднее — завтра утром. Все будут обсуждать предстоящий поединок, о чем, несомненно, позаботятся его секунданты.
— Я поступил так, как поступил бы в подобной ситуации любой джентльмен. Я вызвал его на дуэль.
— Я знала! — вскричала Гарриет. — Я знала и боялась этого! Когда вы сказали, что Морланд еще жив, у меня сразу возникли опасения, что вы совершите этот идиотский поступок. Так знайте, Гидеон, я не допущу никакой дуэли!