Вход/Регистрация
Пушки острова Наварон. 10 баллов с острова Наварон
вернуться

Маклин Алистер

Шрифт:

Он вышагивал не в одиночестве. Рядом с ним, бок о бок, прохаживался крепко сбитый, седой человек в форме генерал-лейтенанта британских вооруженных сил. Так же, как и Дженсен, генерал был погружен в размышления. Когда они в очередной раз дошли до дальнего угла комнаты, генерал остановился и вопросительно посмотрел на сержанта, склонившегося в наушниках над большим армейским передатчиком фирмы Ар-Си-Эй. Сержант медленно покачал головой из стороны в сторону. Хождение возобновилось. Генерал резко сказал:

– Время уходит. Надеюсь, вы понимаете, Дженсен, что, начав крупную военную акцию, пойти на попятную совершенно невозможно?

– Я это понимаю, – тяжело произнес Дженсен. – Что доносит разведка?

– В донесениях недостатка нет, но только Богу известно, что нам с ними делать, – в голосе генерала звучала горечь. – На всей линии Густава неспокойно. Туда подтянуты, насколько нам известно, две танковые дивизии, одна немецкая пехотная дивизия, дивизия австрийцев и два батальона знаменитых альпийских стрелков. Наступление они не готовят, это совершенно ясно, их дислокация делает наступление невозможным в данный момент. Кроме того, если бы они вдруг решились на наступление, то наверняка постарались бы проводить переброску сил тайно.

– Как объяснить, в таком случае, их активность? Генерал вздохнул.

– Наши «компетентные источники» утверждают, что гитлеровцы готовят неожиданный отход на новые позиции. Компетентные источники! Меня больше всего беспокоит, что эти проклятые дивизии в данный момент находятся на линии Густава. Дженсен, что случилось, в конце концов?

Дженсен беспомощно пожал плечами.

– Мы договорились о выходе на связь каждые два часа после четырех часов утра…

– И до сих пор ничего?

Дженсен промолчал.

Генерал задумчиво посмотрел на него.

– Самые лучшие люди во всей Южной Европе, вы говорите?

– Да, именно так.

Сомнения генерала в правильности подбора Дженсеном людей для операции «Десять баллов» существенно возросли бы, окажись он в этот момент среди них, в лагере гауптмана Нойфельда, в Боснии. Не было и речи о гармонии, взаимопонимании и безусловном доверии друг к другу, столь естественных для отряда специально отобранных диверсантов, считающихся лучшими в своем деле. Напротив, в их отношениях отчетливо ощущались напряженность, подозрительность и недоверие. Рейнольдс, обращаясь к Меллори, с большим трудом сдерживал распиравшее его негодование.

– Я хочу знать сейчас! – Голос Рейнольдса срывался на крик.

– Говорите тише, – резко прервал его Андреа.

– Я хочу знать сейчас, – повторил Рейнольдс. На этот раз почти шепотом, но тем не менее настойчиво и требовательно.

– Вам скажут, когда придет время. – Голос Меллори звучал, как всегда, спокойно и бесстрастно. – Но не раньше. Чем меньше вы знаете, тем меньше можете разболтать.

Рейнольдс угрожающе сжал кулаки и двинулся на Меллори.

– Не хотите ли вы сказать, что я, черт бы вас побрал, собираюсь…

– Я ничего не хочу сказать, – сдержанно заметил Меллори. – Я был прав тогда, в Термоли, сержант. Вы самая настоящая мина замедленного действия, с взведенным часовым механизмом.

– Может быть, – ярость Рейнольдса уже перехлестнула через край. – Во всяком случае, бомба – штука честная. Мне нечего скрывать в отличие от некоторых!

– Повтори, что ты сказал, – спокойно произнес Андреа.

– Что?

– Повтори.

– Послушай, Андреа…

– Не Андреа, а полковник Ставрос, сыпок.

– Да, сэр.

– Повтори свои слова, и я гарантирую тебе минимум пять лет тюрьмы за неуважение к командиру в боевых условиях.

– Так точно, сэр, – попытка держать себя в руках стоила Рейнольдсу героических усилий. Это было очевидно. – Но почему он ни слова не сказал нам о своих планах на сегодняшнее утро и в то же время сообщил, что вечером мы улетаем с какого-то непонятного аэродрома на плато Ивеничи?

– Потому что немцы могут вмешаться в наши планы, – терпеливо пояснил Андреа. – Если им удастся их узнать. Например, выпытав у кого-нибудь из нас. Информация об Ивеничи им ничего не даст. Эта местность контролируется партизанами.

Миллер благоразумно переменил тему. Он обратился к Меллори:

– Две тысячи метров над уровнем моря, ты говоришь? Там же снега должно быть по пояс. Каким образом его можно расчистить, хотелось бы знать?

– Не знаю, – пожал плечами Меллори. – Ктонибудь об этом позаботится, я полагаю. Придумают способ.

Плато Ивеничи, на высоте двух тысяч метров, действительно было покрыто толстым снежным ковром, но тот, кто должен был об этом позаботиться, уже кое-что придумал.

Плато представляло собой мрачную, белую, холодную пустыню, совершенно несовместимую с присутствием человека. С запада его окаймляла двухсотметровая каменная гряда с почти отвесными стенами, испещренная многочисленными ледопадами, и кое-где островками чудом прилепившихся корнями к остаткам земли сосен, покрытыми заледеневшим слоем снега. С востока плато круто обрывалось вниз к долине.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: