Шрифт:
– Пойдемте.
Они прокрались через весь дом, пока не дошли до окна со сломанной задвижкой. Гарет выпрыгнул первым, она – за ним, и он поддержал ее, пока она не опустила раму окна.
– Идите за мной, – сказал он, беря ее за руку. Гиацинта молча шла за ним, и страх понемногу сменялся возбуждением.
– Остановитесь, – сказала она Гарету. – Я задыхаюсь.
Он остановился, но посмотрел на нее сурово.
– Мне надо доставить вас домой.
– Я знаю, знаю. Я...
– Вы смеетесь? – удивился он.
– Нет. То есть да!
– Вы сумасшедшая.
Она кивнула, все еще улыбаясь, как дурочка.
– Я тоже так думаю.
– Вы что, ничего не соображаете? Нас могли там поймать. Это был дворецкий моего отца, и можете мне поверить, у него никогда не было чувства юмора. Если бы он нас обнаружил, мой отец упрятал бы меня в тюрьму, а ваш брат потащил бы нас прямиком в церковь.
– Я знаю. – Гиацинта постаралась выглядеть серьезной.
Наконец она сдалась.
– Разве это не было забавно?
Она думала, что он не ответит. Все, что Гарет мог, – это смотреть на нее ошеломленным взглядом, потом она услышала его недоумевающий голос:
– Забавно?
– По крайней мере немного. – Она изо всех сил старалась изобразить на лице уныние. Даже опустила уголки губ. Что угодно, лишь бы не расхохотаться.
– Вы безумны, вы просто буйно помешанная. Мне все говорили, но я не верил...
– Кто-то сказал вам, что я сумасшедшая?
– Эксцентричная.
– О! Думаю, что это правда.
– Ни один мужчина не сможет с вами ужиться.
– Так они говорят? – Гиацинта почувствовала, что комплиментом здесь и не пахнет.
– Так и еще хуже.
Она немного подумала, а потом пожала плечами.
– Да у них нет ни капельки ума. Ни у одного!
– Господи, – Гарет. – Вы выражаетесь точно так же, как моя бабушка.
– Вы это уже говорили. Но скажите, только правду, разве вы хоть чуточку не были взбудоражены? Когда миновала угроза и вы поняли, что нас не поймают? Разве это не было – ну хоть чуть-чуть – замечательно?
Он глянул на нее, и ей показалось – или это была игра лунного света? – что его глаза блеснули.
– Было, но только чуть-чуть.
– Я знала, что вы не такой уж брюзга.
– Брюзга? – Никто еще не обвинял его в том, что он зануда.
– Да, косный человек.
– Я понял, что вы хотели сказать.
– Тогда почему спросили?
– Потому что вы, мисс Бриджертон... Так продолжалось всю дорогу до ее дома.
Глава 10
На следующее утро. Гиацинта все еще в прекрасном расположении духа. К сожалению , ее мать сказала об этом столько раз за завтраком , что Гиацинте пришлось наконец убежать и забаррикадироваться в своей спальне.
Вайолет Бриджертон исключительно проницательная особа , и если уж кто-то и догадался о том , что Гиацинта влюбилась , так это она.
Возможно , даже раньше , чем сама Гиацинта.
Тихо напевая, Гиацинта сидела за небольшим письменным столом в своей спальне. Она несколько раз перевела записку, которую они накануне нашли в зеленом кабинете, но результат по-прежнему не удовлетворял ее. Впрочем, и это не могло испортить ей настроение.
Она, конечно, была несколько разочарована тем, что они не нашли бриллианты, но записка свидетельствовала о том, что они, по всей вероятности, все еще находятся в том месте, где спрятаны. По меньшей мере никто другой пока не добился успеха, не расшифровав указания, оставленные Изабеллой.
Гиацинта всегда чувствовала себя счастливой, когда перед ней стояла какая-либо задача, или была цель, или необходимость что-то найти. Ей нравилось разгадывать загадки, анализировать улики. Так что Изабелла Маринцоли Сент-Клер превратила обычный, скучный лондонский сезон в необыкновенное приключение.
Она снова глянула на перевод. Он был выполнен, по оптимистическому мнению Гиацинты, уже натри четверти, и этого было достаточно, чтобы оправдать следующую попытку. Бриллианты, если на этот раз им повезет, они найдут в библиотеке.
– В какой-нибудь книге, я думаю, – пробормотала она, глядя в окно. Она подумала о библиотеке Бриджертонов в доме ее брата на Гросвенор-сквер. Комната была не особенно большой, но все стены от пола до потолка были уставлены стеллажами.
И все они были забиты книгами.