Роулинг Джоан Кэтлин
Шрифт:
Но Рон поднял руку, чтобы заставить её молчать.
– Она страдала, когда ты оставил её…
– И я страдал. Ты знаешь, почему я прекратил это, и что это было не по моей воле.
– Да, но сейчас ты обнимаешь и целуешь её, и она вновь надеется на воскрешение своих надежд…
– Она не идиотка, она знает, что это невозможно, она же не ожидает, что мы… поженимся или…
Когда Гарри произносил эти слова, в его голове предстала отчётливая картина Джинни в белом платье, выходящей замуж за высокого, безликого и неприятного чужака.
На мгновение это укололо его: её будущее было свободным и необременительным, в то время как он не видел впереди ничего, кроме Волдеморта.
– Если ты и дальше будешь поддерживать в ней надежду, ты…
– Этого больше не случится, - резко сказал Гарри. День был безоблачный, но он чувствовал себя так, как будто солнце вдруг зашло.
– Хорошо?
Рон выглядел наполовину обиженным, наполовину смущённым; он качнулся вперёд и назад, затем произнёс:
– Ну ладно, это… да.
В оставшееся время дня Джинни не искала больше встречи с Гарри, ни взглядами, ни жестами не показывая, что в комнате у них было что-то большее, чем вежливая беседа. Как бы то ни было, приезд Чарли стал облегчением для Гарри. Когда миссис Уизли усадила Чарли за стул, грозно подняла палочку и объявила, что ему требуется как следует постричься, Гарри отвлёкся от проблем.
Так как кухня Норы не выдержала бы праздничного ужина в честь дня рождения Гарри, ещё перед приездом Чарли, Люпина, Тонкс и Хагрида несколько столов были поставлены в ряд в саду. Фред и Джордж наколдовали множество фиолетовых фонариков, украшенных огромным числом 17, чтобы те висели в воздухе над гостями. Благодаря стараниям миссис Уизли, рана Джорджа была аккуратной и чистой, но Гарри ещё не привык к тёмному отверстию с одной стороны его головы, несмотря на огромное количество шуток близнецов о нём.
Фиолетовые и золотые ленты вырываться с конца палочки Гермионы и изящно ниспадали на деревья и кусты.
– Здорово, - сказал Рон, когда с последним взмахом палочки, Гермиона окрасила листья крабовой яблони в золотой цвет.
– У тебя действительно есть вкус к таким вещам.
– Спасибо, Рон!
– ответила Гермиона, выглядевшая одновременно удовлетворённо и немного смущённо.
Гарри отвернулся, с улыбкой отметив, что обязательно найдёт главу о комплиментах, как только у него появится время для подробного изучения его Двенадцати Проверенных Способов Очаровать Ведьму; он встретился с Джинни взглядом и улыбнулся ей, но тут же вспомнил обещание, данное Рону, и поспешно завязал общение с мсьё Делакур.
– Дорогу, дорогу!
– нараспев сказала миссис Уизли, проходя через ворота с гигантским, размером с мяч для волейбола Снитчем, который парил перед ней. Секундой позже Гарри понял, что это - его праздничный торт, который миссис Уизли поддерживала при помощи волшебной палочки, боясь идти с ним по неровной земле. Когда торт, наконец, приземлился в середине стола, Гарри сказал:
– Выглядит изумительно, миссис Уизли.
– О, пустяки, дорогой, - сказала она нежно. За её спиной Рон поднял большой палец вверх и беззвучно произнёс: «Молодец.»
К семи часам все гости прибыли, сопровождаемые в дом Фредом и Джорджем, которые ожидали их в конце тропинки. Хагрид подчеркнул торжественность момента, надев самое лучшее, что у него было, - ужасный ворсистый коричневый костюм. Хотя Люпин улыбнулся, когда пожимал руку Гарри, тот отметил, что он казался весьма несчастливым. Это было очень странным: Тонкс, напротив, выглядела просто блестяще.
– С днём рождения, Гарри!
– воскликнула она, крепко обнимая его.
– Семнадцать!
– произнёс Хагрид, принимая от Фреда бокал вина размером с ведро.
– Шесть лет прошло с тех пор, как мы познакомились, Гарри, помнишь?
– Смутно, - ответил Гарри, улыбаясь ему.
– Ты, кажется, выбил переднюю дверь, наколдовал Дадли поросячий хвост и сказал, что я волшебник?
– Я уже и забыл детали, - фыркнул Хагрид.
– Всё хорошо, Рон, Гермиона?
– У нас всё прекрасно, - ответила Гермиона.
– А как ты?
– Хм, неплохо. Я был занят, у нас появилось несколько новорожденных единорогов. Я покажу тебе, когда ты вернёшься.
Гарри уклонился от взглядов Роны и Гермионы, пока Хагрид рылся в кармане.
– Вот. Гарри… не знал, что тебе подарить, но потом вспомнил об этом.
– Он извлёк небольшой, немного потёртый мешочек, завязанный длинным шнурком, по всей видимости, предназначенным для ношения на шее.
– Ослиная кожа. Сюда можно спрятать всё, что угодно и никто кроме хозяина не сможет ничего из него достать. Поэтому они очень редки.
– Спасибо, Хагрид.
– Мелочи, - сказал Хагрид и махнул своей рукой, размером с крышку от мусорного ящика.
– А вот и Чарли! Он мне всегда нравился… эй! Чарли!