Шрифт:
— Итак?
Она наклонилась над столиком. В нос ему ударил одуряюще сладкий запах духов. На ней был бледно-серый льняной пиджак, две верхние пуговицы которого были намеренно расстегнуты, обнажая углубление между двумя веснушчатыми грудями.
— Я принесла то, что ты просил, — сообщила она. — Имя, адрес и распечатку междугородных разговоров. Весь комплект. — В ее глазах появилось вороватое выражение. — Мне кажется, это стоит побольше сотни.
Он посмотрел на нее презрительно и отрицательно покачал головой.
— Максимум пятьдесят. Я сам достал имя и адрес.
— Да? — Она полыхнула взглядом. — Тогда кто же это, скажи-ка мне.
— Самуэль Кафка, — ответил он спокойно. — Два-один-ноль-семь Бродвей.
Выражение ее лица изменилось.
— Черт. — Она откинулась назад, поправляя расползшиеся в стороны лацканы. — Как тебе это удалось?
— Очень просто. Посмотрел по обратному справочнику.
Она медленно повертела в руках свой стакан.
— К этому справочнику имеют доступ только полицейские.
Пожав плечами, он отхлебнул пива.
— Ну что ж, арестуй меня. — Его лицо было холодно-бесстрастным. — Семьдесят пять и ни центом больше.
Она закурила.
— Ну ладно. Пусть будет семьдесят пять.
Он достал бумажник и вытащил оттуда три двадцатидолларовые бумажки, десятку и пятерку.
Она потянулась за деньгами, но он быстро отдернул руку.
— Сначала распечатку.
— О Боже мой! — Она схватила сумочку, вытащила сложенный лист бумаги и кинула ему через стол. — Вот.
Он не торопясь развернул бумагу и в перечне звонков нашел междугородные.
23 мая 11.49 В Будапешт 36 1 852200
25 мая 03.02 В Зальцбург 43 662 848511
27 мая 02.16 В Милан 39 28011231
— Ну что? — нетерпеливо спросила она. — Это ведь то, о чем ты просил, не так ли?
— Да. — Он кивнул. — То самое. — Он пододвинул ей деньги, свернул лист и положил его в нагрудный карман.
Улыбнувшись, она защелкнула сумочку.
— Ну ладно, с делами покончено. Как насчет того, чтобы еще выпить? Или, может быть, закусить?
Он помотал головой.
— Нет, мне пора бежать.
Допив пиво, он отодвинул стул.
Она зло фыркнула.
— Ну ладно. В следующий раз еще погляжу, стоит ли тебе помогать.
Он саркастически улыбнулся.
— А куда ты денешься? С твоими аппетитами да с той зарплатой, которую тебе платит телефонная компания, ты не пропустишь ни единого дополнительного пенни. До встречи, дорогая.
Лили плыла на белом надувном матрасе посередине аквамаринового бассейна. Она была вся в белом. Белый закрытый купальник. Белый шелковый тюрбан. Солнцезащитные очки в белой оправе. Массивные белые серьги и браслеты. Даже губы и ногти на ногах и на руках были покрашены в перламутрово-белый цвет.
Полковник Валерио, стоя на бортике бассейна, доложил:
— Человека, которому звонила мисс Уилльямс, зовут Самуэль Кафка.
Лили беззаботно смотрела в небо.
— Кафка… — пробормотала она. — Кафка. Знакомое имя. И кто же он?
— Еще неизвестно, мадам. Этим сейчас занимается мой человек.
— Когда что-нибудь выяснится, сообщите.
— Кроме того, он переслал мне факсом копию компьютерной распечатки его телефонных звонков за последние месяцы.
— Да что вы говорите, полковник! Как мудро с вашей стороны! И куда же звонил наш мистер Кафка?
— Одно из мест — Будапешт.
— Будапешт! — Лили резко села на матрасе, смахнула очки. — Вы уверены?
— Да, мадам.
Она некоторое время сидела молча, потом тяжело вздохнула.
— И кому он звонил в Будапешт? — тихо спросила она наконец.
— Отель «Геллерт». Я говорил со многими служащими отеля, но никто из операторов не помнит, куда они переключали звонок. Моника Уилльямс в отеле не останавливалась.
— Тогда, значит, он звонил не ей. Вполне возможно, что он звонил просто кому-то из проживавших там знакомых.
— Может быть, — протянул полковник. — Но мне почему-то так не кажется.