Шрифт:
– Отойдите отсюда, – услышал он резкий женский голос. – Отойдите же немедленно. Мистер, помогите, пожалуйста, поднять этого джентльмена.
Какой-то человек, или, возможно, их было двое, подхватил его под руки и поставил на ноги. Как выяснилось, на нем уже не было шляпы, и чьи-то прохладные пальцы прикоснулись к его затылку.
– Это просто ужасно, – проговорила стоящая позади Тристана женщина. – Похоже, придется наложить несколько швов.
Тристан застонал и попытался удержаться на ногах, но у него так сильно кружилась голова, что он почувствовал, что падает.
Когда он снова пришел в себя, женщина в сером плаще снова возникла в поле его зрения. Теперь он просто наблюдал за ней. Ее тяжелые каштановые волосы с золотым отливом были собраны в простой, но изящный узел на затылке, и хотя она была одета в скромный плащ простого покроя, вряд ли кто-нибудь принял бы эту женщину за служанку. Она была истинной леди до самых кончиков ногтей.
Тристан провел руками по голове, слегка пригладил волосы. Пульсация в висках начала постепенно стихать, но вместо нее появилась тупая ноющая боль в затылке. Из ближайшего дома вышли два лакея, один из них принялся собирать уголь и овощи, а второй занялся Каллидорой.
Неожиданно леди в сером посмотрела на лошадь Тристана, и ее глаза сузились.
– Возвращайся на свой пост, Пимпкинс, – рассеянно проговорила она. – Я позабочусь об этом джентльмене и осмотрю его голову.
– Да, миледи.
Наконец женщина снова взглянула на Тристана. Ее, по всей видимости, заинтересовала Каллидора, но сейчас было не самое подходящее время вести беседы о лошадях.
– Вы можете идти, сэр? – спросила она, и на этот раз в ее голосе послышалась мягкость. – Или позвать лакея, чтобы он помог вам?
– Со мной все в порядке, леди, – пробормотал он. – Спасибо.
– Да нет, с вами далеко не все в порядке, – сказала она, упершись маленьким кулачком в свое бедро. – Вы истекаете кровью. И, вполне возможно, у вас сотрясение мозга. Ваша голова пострадала достаточно сильно.
– Что ж… – Он потер пальцами висок.
Глаза леди в сером сузились, и в них появилось беспокойство.
– Идемте со мной, сэр, – настойчиво проговорила она. – Вашу рану нужно осмотреть и обработать.
Тристан огляделся по сторонам в надежде отыскать свои вещи.
– Большое спасибо вам за заботу, но у меня назначена встреча здесь неподалеку, и мне нужно идти.
– Прекрасно, сэр, что вы в состоянии уже ходить, – сказала она. – У вас на удивление крепкая голова. Но, боюсь, вы не догадываетесь, как ужасно вы выглядите. У вас испачканы руки и брюки, а кровь все еще продолжает капать на белый шейный платок. Мне кажется, ваш внешний вид не слишком подходит для визита.
Она подняла руку, и к ней сразу подбежал один из лакеев.
– Да, леди Федра?
– Будь любезен, Стаблер, помоги этому джентльмену дойти до дома, – сказала она. – А потом принеси горячей воды и несколько полотенец. Все – в дальнюю гостиную. Думаю, так будет удобнее всего.
Все сказанное Тристан пропустил мимо ушей. Он услышал только одно: «Леди Федра».
Леди Федра?
Кажется, так звали ту леди, к которой ой направлялся с визитом. Или у него и в самом деле что-то с головой?
И еще Тристану показалось, что в облике этой леди было что-то странно знакомое.
О Господи! Его голова все еще нестерпимо болела. И по-прежнему ему на плечи давило данное отцу обещание, он должен был во что бы то ни стало выполнить свою миссию.
Леди Федра провела его в небольшую гостиную.
– Здесь всегда светло, и мы сможем все хорошо рассмотреть, – объяснила она.
В сравнении с теми комнатами, по которым они только что прошли, обставленным дорогой французской мебелью и щедро декорированным мрамором и позолотой, эта гостиная выглядела гораздо скромнее, но в то же время и уютнее. Здесь стояли стулья со слегка потертой обивкой, вдоль стен тянулись заполненные книгами и журналами шкафы, а на полу лежал ковер в красных и золотистых тонах.
Войдя в комнату, леди Федра благоразумно оставила дверь открытой. Подошла к окну и раздвинула парчовые шторы, чтобы впустить в гостиную свет. Двигалась она легко и уверенно. И экономно, если так можно выразиться. Никаких лишних телодвижений. Но в то же время эта скупость в движениях и жестах таила в себе очарование скромности и достоинства. Так могла вести себя женщина, у которой было много дел и она имеет привычку постоянно заниматься этими делами. Так могла двигаться серьезная женщина, сделал про себя вывод Тристан.