Вход/Регистрация
Время Изерлона
вернуться

Котова Анна Юрьевна

Шрифт:

— Пусть их, лейтенант, им обеим это полезно.

Отошли едва не на цыпочках.

— Вице-адмирал, разрешите?

— Конечно, Мэй, заходи. Тебе повезло — у меня есть четверть часа.

— Вице-адмирал Аттенборо, я уезжаю с Мюраем и остальными.

— Вот как?.. не ожидал.

— Дасти, я отвоевалась. Ничего не хотела бы так, как остаться здесь, да не могу.

Он встал, обошел стол, взял ее за подбородок.

— Так и не скажешь, почему?.. я думал, мы друзья.

Голос зазвенел и сорвался:

— Ты прав… я скажу. Я узнала от дока. Понимаешь… дело в том… — замолчала снова, покраснела.

И он наконец понял. Притянул ее к себе, обнял.

— Это лучшая новость за последние дни, Мэй. Блюмхарт был бы счастлив.

Она всхлипнула.

— Я хотела мстить за него и за адмирала. Я думала — встану на ноги и сразу за штурвал. Чтобы ни один гад не ушел. Дасти, у меня руки чешутся, а теперь…

— Глупая. Ты еще лучше отомстила. Они думали — они его убили? А не вышло. Он будет жить дольше, чем они все. Так их, Мэй! Эй, не плачь. Тебе нужно быть сильной за двоих. За себя и за него. Ну? Успокоилась немножко?

Она кивнула, потерлась щекой о его китель.

— Прощай, Дасти. Может, еще встретимся.

Встала на цыпочки, чмокнула в щеку, вывернулась из-под руки. Козырнула. Он машинально вскинул руку в ответ.

Ушла.

Ох, Мэй, что ты делаешь со мной. Сколько я знаю тебя, ты всегда была его. Да я и не надеялся, что это изменится. А теперь тем более. Как ты будешь без него… да и без нас. Мы-то все остаемся тут. И будем ли живы… Мда. Выходит, мы опять живы оба. Что же, это замечательно. Рад за тебя, приятель. Ты был хорошим парнем. Ты заслужил.

Встряхнись, адмирал Аттенборо. Тебе еще воевать и воевать.

…Когда мисс Беккер улетала, он не пришел ее проводить.

Хайнессен. Лето

В июле о себе напомнит поклонник из-за рубежа.

Из гороскопа

Для женщины беременность — как ходьба над обрывом. Это завораживает, захватывает, но и пугает.

Из непроверенных источников

В космопорте на Хайнессене гудела многотысячная толпа. Изерлонских дезертиров выпускали в город тонкой струйкой — проверяли документы, сортировали прибывших. Гражданских и рядовых пропускали быстро, младших офицеров бегло опрашивали, старших офицеров мариновали, а высшего ранга — так и вовсе уводили в зал ожидания, а обратно не возвращали. Мари пристроилась в очередь среди штатских и младших чинов вслед за двумя солдатиками, смутно знакомыми — может быть, ей случалось гонять их на ремонтные работы после визита толстой мадам Гайерсбург? Они были в форме, она — в штатском. Джинсы, майка, только ботинки армейские. Рядовые покосились на нее с недоумением — мол, что уставилась? Она смутилась и отвела взгляд.

Кругом среди ровного гула разговоров хныкали маленькие дети, звонко высказывались дети постарше, кто-то натужно кашлял, кто-то всхлипывал. Замороченный имперский лейтенант хрипло выкрикивал: "Следующий!" — и очередь продвигалась еще на несколько шагов. Мари пихала ногой старый облезлый чемодан, перетянутый двумя капроновыми ремнями, — замок стал ненадежен, а пожитки были набиты плотно, — чемодан с громким шуршанием проезжал полметра по полированному граниту пола и замирал в ожидании следующего пинка.

У начала очереди произошло шевеление, но что там делалось, видно не было: спины стоящих впереди загораживали обзор. Потом движение ускорилось — чемодан приходилось толкать вдвое чаще. Оказалось, лейтенанту придали в помощь сержанта, и дело пошло веселее.

А еще через несколько пинков стало видно стол, за которым сидели регистраторы в имперских мундирах. И как раз сейчас над ними стоял, окидывая шумную толпу орлиным взором, их начальник. Кажется, полковник, если она правильно помнит знаки различия.

Он повернул голову, и Мари ахнула. Она знала этого человека.

Регистрацией прибывших комадовал дежурный офицер, и это был не кто иной, как Фердинанд фон Шеллерман.

Он перехватил ее взгляд, на лице его появилось недоуменное выражение, потом изумление — узнал! — а потом он в два шага оказался рядом. Мари опомниться не успела, а он уже подхватил ее чемодан, скомандовал: «Идем» — и двинулся к столу. Ничего не оставалось, как последовать за ним, ощущая спиной недобрые взгляды очереди.

— Садись, — сказал Фердинанд. — Давай свои бумаги. Порядок есть порядок. Не ожидал, что ты все еще на Изерлоне, я думал, там не осталось наших. — Спохватился и добавил: — Здравствуй, Мариэтта.

— Здравствуй, — ответила она.

С чемоданом пришлось немного повозиться, документы лежали сверху, но ремни и замок… Ферди терпеливо ждал. Наконец Мари вытащила вложенный в учебник аттестат механика.

— Это все, что у тебя есть? — поднял брови Фердинанд. — Тут написано «Мэри-Сьюзен».

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: