Шрифт:
— Это, Ларс, не про нашу честь, — сухо заметил горбун.
Просто не верилось, что русский — не его родной язык.
— Я пытаюсь понять, что может пахнуть в той стороне, — призналась я и махнула рукой в сторону компостной ямы.
— Цветы, — удивлённо ответил Ларс. — Разве они не перед вашими глазами?
— Нет, они за моей спиной, а благоухает вовсе не цветами. Такое впечатление, что здесь…
Мне стало неловко употреблять при писателе и переводчике глаголы типа «сдохла» и «воняет».
— Здесь не может быть какой-нибудь собаки?.. — начала я.
— Конечно, — бесстрастно согласился горбун. — У Ирины их целая свора.
— Сюда могла забраться какая-нибудь бродячая собака. В поисках места вечного успокоения.
— Не чувствую никакого запаха, — заявил Ларс.
— Я тоже не чувствую, — поддержал его Дружинин.
Конечно, где им его почувствовать, если горбун сидит в уголке на ступеньке, а Ларс ещё дальше на стуле.
— Вы неудачно сидите, — попыталась я объяснить.
— Нет, Жанна, как раз мы сидим очень удачно, — возразил Дружинин. — Боюсь, что это вы выбрали неудачное место. Перенести вам кресло?
— На это я и сама способна, — с досадой отказалась я, вставая.
Горбун тоже встал и подошёл ко мне.
— Я должен перед вами извиниться за свой поступок, — чуть улыбаясь, сказал он, — но, увидев на столе открытую тетрадь, я не удержался от искушения в неё заглянуть, а потом не смог оторваться. Какой кары я заслуживаю?
— Об этом я подумаю на досуге, — пообещала я. — Давно не читала книг о временах инквизиции и, к сожалению, перестала разбираться в видах пыток.
— А как насчёт продолжения?
— О каком продолжении может идти речь?
Горбун смотрелся очень мило, и в эту минуту я готова была согласиться с Петером, что у него удивительно добрые глаза. К тому же, было совершенно ясно, что он не успел прочитать о своём отвратительном двойнике.
— Вы так стыдитесь говорить о своих произведениях, словно это что-то недостойное, — ободрял меня Дружинин. — Дайте мне прочитать ваши работы, и я скажу, какие в них достоинства и недостатки. Я не утверждаю, что я великий знаток литературы, но кое в чём всё-таки разбираюсь.
— Вам не даёт покоя преподавательская деятельность Мартина? — спросила я.
Горбун поморщился.
— Не надо говорить о Мартине, — попросил он. — Кто знает, где он и что с ним! Но я получу от вас всё, что вы написали, а прежде всего продолжение той повести.
— Думаю, что вы слишком умны, чтобы заниматься мазохизмом.
— Какой смысл в том, чтобы люди умные оказывались в худшем положении, чем те, у которых вовсе нет ума? — осведомился горбун и выжидательно посмотрел на меня.
— Откуда это? — не поняла я.
— Вы ли это говорите, вы, у которой столько ума?
— А если я эту книгу не читала?
— Это из сборника сказок, который я купил в Москве в свой последний приезд, — объяснил горбун. — Мне с детства нравилась эта сказка, но цитирую я именно тот перевод.
— Вы приезжали к нам? — удивилась я. — А почему раньше об этом не говорили? Знаете, у вас поразительная скромность!
— Я иногда сам этому поражаюсь, — согласился он. — Вспомнили сказку?
— Нет, конечно.
— Это Шарль Перро…
— "Рике с хохолком", — обрадовалась я. — Когда-то мне она очень нравилась.
— Ну, вот видите, как я вам угодил, — смеясь, сказал горбун.
Его глаза не отрывались от меня, и мне показалось, что он надо мной потешается. Ясно, что потешается, раз заставляет меня узнавать цитаты из сказок.
— Ну, конечно, угодили, Леонид, — обрадовано подхватила я. — Теперь, по крайней мере, для меня стал вырисовываться круг вашего чтения.
— Ларс, вы слышали, с чем мне приходится мириться? — пожаловался Дружинин.
Я и не заметила, когда к нам подошёл датчанин, но оказалось, что он стоит рядом со мной.
— Но всё-таки что-то здесь не так, — сказала я. — Теперь-то чувствуете… некоторое амбре?
Горбун рассмеялся.
— Вы всё ещё не оставили мысль о собаке? Но, подумайте, зачем ей выбирать для могилы ваш цветник?
— Чтоб не тратиться на венок, — ответила я и пошла прочь.