Шрифт:
Но еще хуже были торговцы. Внезапно выяснилось, что все они мечтают о том, чтобы виконт Норкорт взглянул на их товары. Такого никогда не случалось с «младшим мистером Долтоном». Бремя наследника никогда не казалось Энтони таким тяжелым, как в эти моменты.
— Сколько? — спросил он коротко.
Она резко повернула голову:
— Сколько… чего?
— Сколько денег вам нужно?
Мисс Прескотт вдруг подбоченилась и посмотрела на него с презрением:
— Вы неправильно меня поняли, милорд. Мне нужна, всего лишь услуга, которая ничего не будет вам стоить.
— Сомневаюсь, — пробормотал он с усмешкой.
— Для вас — ничего нового, милорд. Речь идет о вечеринке с веселящим газом. Из тех, что вы устраиваете.
— Раньше устраивал, — поправил он. — Я больше не буду их проводить.
— Но вы должны!.. Понимаете, это услуга, о которой я прошу. Я хочу, чтобы вы пригласили меня на вечеринку с веселящим газом.
Глава 3
Дорогая Шарлотта,
Вам не нужно сообщать мне о чем–либо, потому что я и так знаю все, что должен знать. Еще до того как я начал поддерживать школу, я провел целое исследование. И еще… По крайней мере раз в год Вы жалуетесь на то, что приходится заниматься счетами. Неужели Вы думаете, что я мог не помнить этого?
Ваш друг Майкл.
Мэдлин в досаде прикусила губу. Наверное, она напрасно выпалила все сразу. Но теперь уже ничего не поделаешь… Что сказано, то сказано.
Виконт уставился на нее в изумлении:
— Мисс Прескотт, вы в своем уме?
— Успокойтесь, в своем. Пожалуйста, не смотрите на меня так.
Выходит, виконт разозлился. Что ж, она тоже разозлилась. Разозлилась и устала. Устала от кредиторов и от тягостных раздумий о будущем.
Тут лорд Норкорт наклонился к ней и пробормотал:
— Черт возьми, но зачем вам это? Почему вас интересует вечеринка с веселящим газом? Впервые слышу, чтобы молодые учительницы интересовались чем–то подобным.
Рассказывая придуманную тут же историю, Мэдлин старалась выглядеть невозмутимой.
— Я, кажется, уже говорила вам, что интересуюсь наукой, изучаю психологию и поведение человека. Сейчас пишу статью о влиянии на людей веселящего газа. Но я слишком мало знаю об этом газе, и хотелось бы узнать побольше.
— Именно поэтому вы хотите присутствовать на вечеринке с веселящим газом? — Он смотрел на нее недоверчиво. — Вы действительно решили написать научную статью?
— Да, действительно. — Несколько лет назад это вполне могло быть правдой. Но после того как отец, воспользовавшись газом, навлек на себя все последующие неприятности, Мэдлин потеряла интерес к подобным исследованиям.
— Но я могу удовлетворить ваше любопытство и без вечеринки. Просто попрошу аптекаря приготовить такой газ, и вы сможете испытать его, если захочется.
— Это не поможет! — воскликнула она. Он пристально посмотрел на нее:
— Почему же?
Потому что без вечеринки она не сможет встретиться с сэром Хамфри. А сейчас, когда ее последнее письмо пришло обратно, ей обязательно нужно с ним встретиться.
После того как в прошлом году они с отцом переехали в Лондон, она постоянно пыталась как–нибудь пробиться в круг его знакомых. Но все попытки прийти к известному химику домой или в Королевское общество ни к чему не приводили, и Мэдлин уже отчаялась: она не знала, что предпринять, чтобы добиться встречи с ним. А без его помощи отец никогда не сможет вернуться к практике.
Что же касается вечеринки с веселящим газом, то ей почему–то казалось, что сэр Хамфри вполне может на нее пожаловать. И что там, в непринужденной обстановке, она смогла бы с ним познакомиться.
— Так как же? — спросил лорд Норкорт. — Почему бы вам просто не попробовать закиси азота?
— А как найти людей, на которых проводить эксперимент? Я ведь учу молоденьких девушек… Если я попытаюсь испытать газ на них, то потеряю работу.
— Скорее всего вы потеряете работу и в том случае, если появитесь на одной из моих вечеринок, — заметил виконт.
— Но ведь речь не идет о вечеринке с легкомысленными женщинами, — возразила Мэдлин. — Пусть это будет вечеринка… с целью научных исследований.
Виконт рассмеялся:
— Не будьте такой наивной. Что бы я ни устроил, я буду распутником, устраивающим вечеринку. И если вы на ней появитесь, то не только лишитесь места, но и погубите свою репутацию.
Мэдлин нахмурилась. Вероятно, виконт был прав, и почему–то ее это ужасно раздражало.
— Если бы мир был справедлив, сэр, мое присутствие на вечеринке с научной целью вообще не было бы риском. Женщинам оказывали бы такое же уважение, как натуралистам–мужчинам. Они могли бы учиться в университете, как любой мужчина.