Шрифт:
— Сама по себе — ничем. Но пытаться добраться до границы — это сплошной кошмар, просто беда. Слышала что-нибудь о «черных детективах»?
— Каких-каких детективах?
— Уж поверь мне. Парочки беглецов, которые пытаются перейти границу, всенепременнейше попадаются на контрольно-пропускной заставе. И умирают в объятиях друг друга, Шарлен. Если им очень повезет, из облаков к ним вяло потянется священник и поможет им вознестись на небеса.
Похоже, она не очень-то поверила:
— Не представляю, о чем ты говоришь. Ты можешь внятно сказать, что собираешься делать? Сдаться, что ли? Я слышала, окружная тюрьма — просто вечеринка для пижамников.
— Так и есть. Там слушают старые записи Лесли Гор и трахают друг друга в жопу, — я вздохнул. — У меня в бумажнике сейчас долларов двадцать. На что мы собираемся жить?
Она подняла руку, на пальце сверкнуло кольцо.
— Шарлен, ты что? Это же твое обручальное кольцо.
Она рассмеялась:
— Ну, на тостады [407] на какое-то время нам хватит.
— А как насчет его сентиментальной ценности?
— Шутишь, что ли? — она стянула кольцо с пальца. — Ненавижу эту хреновню. Я его носила только потому, что он настаивал. Как-то пригрозила, что спущу его в унитаз. Он сказал, что если я это сделаю, то он отрежет мне пальцы на ногах и отправит вслед за кольцом.
407
Tostada — лепешка из кукурузной муки с начинкой из мясного фарша, фасоли, сыра и овощей с острым соусом; популярное в Калифорнии блюдо мексиканской кухни.
— Да уж, ну и характер у него был, ничего не скажешь, — я взял у нее кольцо и внимательно осмотрел камень под лампой. — Сколько в нем карат?
— Семнадцать целых и девятнадцать сотых.
Я присвистнул.
— Ни одного изъяна. Можно продать его в Мексике и несколько лет жить припеваючи.
Она забрала кольцо обратно:
— Ну-у, — заговорила она голоском застенчивой идиотки, — и куда же мне его припрятать, чтобы он был в целости и сохранности?
Я рассмеялся:
— Даже не знаю, где будет достаточно безопасно. Этих мексиканских таможенниц в латексных перчатках так просто не обдурить.
— Я думала, они обыскивают только тех, кто въезжает в США.
Я прижался ногой к ее ноге:
— Думаю, найдется немало людей, которые придумают какие угодно предлоги, чтобы обыскать тебя. — Я заметил, что на ее лодыжке ничего нет. — А где твой ножной браслет?
— Не знаю. Потеряла где-то. — Она вложила кольцо мне в руку. — Пожалуй, пусть оно побудет у тебя.
— Интересно, а я-то где его спрячу?
— Ну пожалуйста. Не надо опять пошлить.
— Ты права. До сих пор мы проводили вечер со вкусом. Ни к чему портить его, — я обнял ее. Она прижалась к моей груди. — А что мы будем делать, когда деньги кончатся?
— К тому времени я получу свою долю за поместье. Мне должны будут выплатить половину, независимо от того, что написано в его завещании. Такой в Калифорнии закон.
— Перед тем, как произвести выплату, Шарлен, они могут захотеть услышать от тебя ответы на несколько вопросов.
— На то, что мы получим за кольцо, мы сможем нанять какого-нибудь адвоката из «Century City», чтобы он пробился через все эти формальности.
— У адвокатов есть дурная привычка пробиваться через формальности очень медленно. А, ну да, если будет хуже некуда, я всегда смогу найти работу в Энесенаде, буду собирать конский навоз. Грязноватая работка, зато честная.
— Там есть радиостанции, которые ведут трансляцию и на Лос-Анджелес.
— Верно. Например, одна из них Федеральную комиссию связи США доводит до бешенства. Выкачивает около ста тысяч ватт и перешибает передачи отличных музыкальных станций, лезет прямо в эфир. Типа едет какой-нибудь придурок по трассе на своей «кордове», тащится под скрипичную версию «Feelings» [408] — и вдруг ХУМ! «Angry Samoans» орут «You Stupid Asshole». [409]
408
Известный хит Морриса Альберта (Morris Albert).
409
Композиция группы «Angry Samoans» — одной из первых американских хардкорных панк-рок групп.
— Что ж, — мягко сказала она, — туда тебе и дорога.
— А как насчет тебя? Ты сможешь спеть «Люби меня сегодня ночью» на испанском?
— Я знаю «Гуантанамеру». [410]
— Круто. Ты могла бы выступать в «Хилтоне» в Манагуа.
— А почему бы и нет? Стану чем-то вроде марксистской Сьюзанн Сомерс. [411] Наберу отряд кубинских солдат, чтобы носили меня на плечах.
Мы оба засмеялись.
— Ну, если уж совсем плохо будет, — сказал я, — я всегда смогу устроиться жиголо где-нибудь в Акапулько…
410
«Guajira Guantanamera» — неофициальный гимн Кубы; написана в конце XIX века героем партизанского движения, национальным героем Кубы Хосе Марти (Jose Marti).
411
Suzanne Somers (Suzanne Marie Mahoney) — известная американская ТВ-актриса и модель.
— Может быть, если глаза в порядок приведешь.
— А ты можешь написать бестселлер о твоей жизни в качестве пленницы на Малибу.
— Точно-точно. Новый жанр. Рок-готика.
Мы снова рассмеялись. Я был счастлив, что мы вообще могли смеяться.
Некоторое время мы смотрели новости по кабельному каналу; но для выпусков местных новостей было уже поздновато. Были сообщения о пожарах в Лос-Анджелесе, но все они были общими и на несколько часов устарели. Новостей о встрече выпускников раньше утра можно было не ждать.