Шрифт:
— Ага, это дело я люблю. [401]
— А то, что было на обратной стороне пластинки? Помнишь?
— «Сука». [402]
— Ага, это мне тоже очень нравится.
— У-у…
Она бросила взгляд на сидящую на диване Шарлен. Я тоже. Шарлен смотрела в свой стакан, на нас не обращала никакого внимания, во всяком случае, так казалось — словно хотела немного побыть наедине со своими мыслями.
— Да уж, меня твой голос просто наповал убивает, — сказал я Луизе. — Когда ты поешь. Да и когда говоришь — тоже. Каждый раз возникают виды хлопковых плантаций и апельсиновых садов.
401
Игра слов: «Brown Sugar» («Коричневый сахар») — композиция Мика Джеггера и Кейта Ричардса; brown sugar также означает героин (обычно крупнозернистый, с примесями).
402
«Bitch» — композиция группы «Rolling Stones».
— Так и должно быть, — мягко протянула она. — Тем более, если посмотреть, где я выросла. Ну да, эта плантация едва держалась, если уж честно. В нескольких милях от Билокси; там все время дул сырой ветер и воняло лангустами. Обветшалые «Двенадцать дубов» [403] в которых была хренова толпа белых козлов. Генерал-алкоголик, который в конце концов полностью пропил мозги. Три дочери; старшая — унылая старая дева, средняя — балерина-шизофреничка, младшая — известная всему городу нимфоманка. Еще там был сынок, который любил брать в рот у черных парней, несмотря на то, что был женат на пышной неудовлетворенной скандальной стерве. Меня вырастил отец, мы жили в сарайчике на дворе. Который раньше был хижиной для рабов, да во многом и остался таким. Старина Джим. [404]
403
«Twelve Oaks» — поместье Уилксов из романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром».
404
«Старина Джим Кроу» (Old Jim Crow) — прозвище, данное неграм расистами.
Они называли так моего отца. Думаю, он тогда уже был евнухом, но я его любила. Он часто ночами сидел у костра, играл на раздолбанной старенькой гитаре и пел Роберта Джонсона [405] — все песни, какие знал. Все, что я знаю о блюзе, я узнала от него — пока в ту ночь, когда он познал Иисуса, он не расколошматил гитару вдребезги, убежденный, что Роберт Джонсон попал в преисподнюю. После этого отец стал жутким ханжой и настоящей жопой. Именно поэтому я сбежала и отправилась жить к матери.
405
Robert Johnson — выдающийся блюзовый композитор, считается основоположником этого жанра.
— А она где была? — спросил я.
— В Новом Орлеане. Она была содержательницей подпольного публичного дома с плохой репутацией. Там я жила в шикарной комнате, отделанной красным, в полу которой был смотровой глазок. Именно там я начала петь под пианино. Хотя никаких амбиций у меня не было. Но в шестидесятом году я как-то ночью услышала по старенькому радиоприемнику «Филко» [406] Айка и Тину Тернер и сказала себе: раз уж она так может, значит, и я смогу.
406
«Filco» — товарная марка теле- и радиоаппаратуры компании «Filco-Ford».
— Долгий же путь ты прошла.
— Мне повезло. Но я стараюсь возвращать кое-что из того, что получила.
— Об этом я слышал. У тебя было несколько бенефисных концертов. И кажется, я читал что-то насчет того, что ты активно выступаешь в защиту животных, да?
— А, да я то и дело подбираю какую-нибудь бродячую живность. Собственно говоря, у меня и сейчас один такой живет. Беспризорный байкер. Я подобрала его на трассе возле Фонтаны. Жался возле ограды. Весь оцепенел от страха.
— А, я проходил мимо него, когда искал ванную. Он все еще был в оцепенении.
Она бросила взгляд в конец холла:
— Тогда мне, пожалуй, лучше пойти к нему. Пока он не начал скулить, — и она вышла, широко шагая.
Вымотанный, я рухнул на диван рядом с Шарлен.
— Она — это просто нечто, да? — сказал я.
— Ага. Она классная, — отозвалась Шарлен, но ее голос звучал уныло.
— Ну, так и что? — поддержал я ее тон.
— Это была именно самозащита. Ты защищал меня.
— Все верно. Мне положено отличие за героизм.
— Там были свидетели.
— Большинство из них ненавидят меня всем нутром, Шарлен.
— Что ты имеешь в виду?
Я не хотел вдаваться в этот вопрос:
— Что я не стал бы рассчитывать на них. Главное в том, что именно у меня был пистолет. И в свете этого для меня все довольно плохо.
С минуту она обдумывала это:
— Тело Денниса теперь, наверное, будут очень тщательно обследовать.
— Наверняка.
— Если в его теле найдут пулю, то мы сможем только сказать, что он держал меня взаперти. После всего этого нам могут и не поверить.
— Я и не рассчитываю, что поверят хоть чему-нибудь, — я погладил ее по руке.
— Может, нам просто уехать на хрен из этой страны?
— Вот это уже кое-что.
— Луиза сказала, что мы можем жить в ее доме в Мазатлане, сколько захотим.
— Э-э, нет уж. Ни за что, детка. Только не Мексика.
— А у тебя есть предложение получше?
— Что угодно, только не Мексика. Франция.
— Франция?
— Ну да, а чем плохо? Я найду работу на парижской радиостанции, буду крутить диски Эдит Пиаф. А ты сможешь стать Джерри Ли Льюисом рок-н-ролла.
— Точно. Буду исполнять «Люби меня сегодня ночью», сверкая искусственными зубами. Нет, Франция — отстой. Там живописно, конечно, но народ отсталый. Кроме только Катрин Денев, она единственная нормальная. Скотт, но ведь классная идея — этот дом в Мазатлане. Чем тебе Мексика не угодила, в конце-то концов?