Вход/Регистрация
Похищение строптивой
вернуться

Смолетт Хелен

Шрифт:

Клайв галантно посторонился, пропуская миссис Брюстнер вперед и указывая ей на парадную дверь. Женщина бросила на Бланш полный страха и неприязни взгляд и неохотно направилась к дому.

Клайв провел блондинку через заставленную массивной мебелью большую затененную комнату, служившую одновременно и гостиной, и столовой. По дороге он сообщил Матильде, что в их отсутствие за домом присматривает пожилая пара из деревни и что Вертляк готовит для всех на берегу. Затем он открыл тяжелую дверь, и они оказались в просторной спальне с кроватью, комодом и умывальником.

– На время это станет твоей комнатой. – Клайв опустил на пол саквояж. – Отсюда открывается чудесный вид.

Распахнув дверь на веранду с решетчатыми стенами, он вдохнул полной грудью свежий воздух и неожиданно спросил, почему-то переходя на «вы».

– А где ваш муж, леди?

Матильда заметила устремленный на ее кольцо взгляд Клайва.

– Мой муж умер три года назад.

– О, примите мои соболезнования. – Клайв отвернулся, чтобы блондинка не заметила радости, промелькнувшей в его глазах.

– Он был капитаном, имел свой корабль, – с трудом подбирая английские слова, продолжала Матильда. – Перевозил сахар… Нью-Йорк… острова. У моего брата плантация.

В ее голосе слышалась печаль. «Неужели она все еще тоскует по мужу?» – удивился Клайв и присвистнул, выражая уважение к покойному капитану.

– Имел свой корабль, да? У меня тоже был корабль, но затонул несколько месяцев назад. Мы с Уилом частные торговцы, но после того как он захватил ради выкупа эту девушку, на него напала жажда наживы. Уил одержим как черт, о, пардон, мадам, и заставляет нас заниматься разбоем.

Матильда невольно отпрянула в сторону и оказалась в полосе солнечного света. Клайв как зачарованный смотрел на ее волосы.

– Извините меня, леди, но я никогда еще не видел таких красивых волос, – выпалил он, не в силах оторвать взгляд от золотого ореола вокруг ее лица.

Сердце Матильды неожиданно смягчилось.

Конечно, этот Клайв Ларсон грубоват и выражается не всегда культурно, но чего еще ожидать от бывалого моряка? Ее дородный, сильный Винсент Брюстнер был точно таким. Матильда с грустной улыбкой посмотрела на Клайва. Тот едва не растаял.

– Ваш дом на островах, мадам?

– Нет, на островах живет мой брат. Мой дом в Нью-Йорке. У меня хороший дом. Но после того как мой Винсент погиб во время урагана, мой брат сказал, что я должна жить с ним. Но сейчас я направлялась домой.

Матильда задумчиво посмотрела на море. Клайв подошел поближе, пожирая глазами ее покатые плечи и полную грудь.

– Вы… едете домой?

Кровь бешено стучала у него в висках, и он боялся, что не расслышит ответа.

– Мне не нравятся острова… Конечно, море, солнце… но слишком жарко. Я не люблю жару, почти не сплю.

Клайв как зачарованный наблюдал за ее рукой, скользящей по груди, затем опустившейся к талии. Похоже, Матильда даже не замечала, что за ней наблюдают.

«Разрази меня гром! Она явно томима желанием!» – подумал Клайв.

Он почувствовал, что сердце его от близости Матильды начинает биться чаще, а ладони предательски вспотели. Еще секунда – и он вопьется губами в эту соблазнительную шею.

Вздрогнув, Матильда подняла на него свои голубые глаза. Господи, эта квадратная челюсть, решительный взгляд, широкие плечи в два обхвата! Какой он большой и сильный. Она едва могла дышать. Этот человек… этот Клайв Ларсон… Матильда задрожала всем телом, но это была дрожь желания, а не страха. Господи, что он с ней делает?!

Матильда испуганно метнулась в дальний угол веранды. В этот момент дверь распахнулась, и в комнату ворвались Уил и Бланш. Оба облегченно вздохнули: Матильда вовсе не была распростерта на кровати, а спокойно стояла на веранде.

Клайв громогласно заявил, что прежде чем войти в комнату леди, нужно сначала постучаться. Схватив Уила за руку, он выволок его из спальни, затем остановился у двери и многозначительно постучал по ней костяшками пальцев.

Наблюдая эту сцену, Бланш кусала губы, давясь от смеха. Она вышла на веранду и заверила Матильду в том, что та находится в полной безопасности. Матильда промолчала. Немного расстроившись, Бланш проверила постель и пообещала принести свежее белье.

Вечером ее ожидало еще большее огорчение. Заложники встретили ее очень холодно. На все вопросы об их нуждах они отвечали односложно, а на приглашение поужинать с Уилом, Клайвом и с нею ответили вежливым отказом. Матильда тоже отклонила приглашение на ужин и даже не вышла из комнаты, что окончательно расстроило Бланш.

Пираты немало удивлялись поведению «джентльменов». Как они могут презирать Бланш, когда она так заботится об их благополучии?! И только Клайв Ларсон направил их размышления в нужное русло. Он пришел проверить посты и, услышав их разговор, решил внести ясность.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: