Шрифт:
Хотя известие явно опечалило тетю, Эбби почувствовала себя счастливой, как никогда.
— В котором часу отплываем? — нетерпеливо спросила она.
— Чем раньше, тем лучше, — ответил капитан.
Люси положила руку на плечо Эбби:
— Думаю, перед дорогой следует немного подкрепиться, юная леди.
Когда капитан Старлайт вывел наконец лодку атлантов из тайной пещеры в открытое море, уже смеркалось. Первые несколько миль, пока берег не исчез за горизонтом, корабль шел медленно. Эбби со Спайком пили горячий шоколад в уютной маленькой каюте, а Бенбоу дремал, примостившись на перилах у капитанского локтя.
Эбби до сих пор не могла поверить, что тетя с дядей так легко отпустили ее и Спайка в путешествие. Девочка была уверена, что им настрого запретят ввязываться в такое рискованное предприятие. Очевидно, тетя Люси полностью доверяла капитану Старлайту.
— А у вас есть радар? — поинтересовался Спайк у капитана некоторое время спустя.
— Имеется кое-что получше, парень, — довольно усмехнувшись, ответил тот.
Он провел рукой над большим хрустальным шаром, который был вмонтирован в панель управления. В тот же миг путешественники увидели, что море за ветровым стеклом осветилось ярко, словно в солнечный полдень.
— Ну, держитесь, — предупредил капитан. — Будем наращивать скорость.
Он потянул рукоять на себя, и ловкая маленькая лодка устремилась вперед с немыслимой скоростью. Море волновалось, но их судну это было нипочем. Лодка так ровно и уверенно рассекала волны, будто они плыли по спокойному пруду в каком-нибудь парке.
Мимо вспышками проносились другие корабли, мелькая в ночной темноте. Рыболовецкие суда, баржи, тяжеловесные нефтеналивные танкеры и сияющие многочисленными огнями паромы… Пока они мчались по морю на огромной скорости, капитан объяснил, что их собственное судно не высвечивается ни на одном радаре.
Немного погодя капитан изменил курс.
— Входим в устье Темзы, — пояснил он.
Они снизили скорость, и вскоре на горизонте засияли огни Лондона.
— Причалим здесь, — сказал капитан, останавливая лодку рядом с импозантным корабликом, пришвартованным в маленьком заливчике.
На носу корабля красовалась надпись: «Ишмаэль».
— Взбирайтесь на борт, — скомандовал капитан, указывая на прикрепленный сбоку трап. — Добро пожаловать в мой дом!
Спайк бросил прощальный взгляд на лодку атлантов, которая покачивалась на волнах у борта корабля.
— Разве вы не собираетесь ее пришвартовать, капитан? — спросил он.
— В этом нет нужды, дружище, — ответил капитан.
В подтверждение своих слов он коротко свистнул, и лодка атлантов немедленно скрылась под водой.
— Пусть отдохнет на дне реки, пока не понадобится нам снова, — добавил Старлайт, пропуская ребят в отверстие палубного люка.
Салон корабля был красиво облицован панелями темного дерева, украшенными мерцающей медью. Вдоль переборок стояли кожаные диваны. Внутри оказалось довольно прохладно — ребята почувствовали это, сняв свои плащи. Спайк с Эбби очень удивились, обнаружив, что салон вдобавок оборудован как мастерская художника. У одной его стены, прямо под застекленным люком, стоял мольберт, а рядом — стол, заваленный красками. Из банок торчали кисти всех размеров. И повсюду были картины с изображениями кораблей разных эпох.
— Сейчас я растоплю печку, чтобы вы согрелись, — произнес капитан. — А потом выпьем чего-нибудь горяченького.
С этими словами он поднялся наверх.
— Как ты думаешь, зачем ему столько картин? — спросила Эбби у Спайка.
Но прежде чем Спайк успел сказать что-нибудь в ответ, капитан Старлайт, вернувшись в кабину с вязанкой поленьев, ответил сам:
— Это проекты кораблей, над которыми я работал в Брайт-тауне.
— По-моему, они не очень похожи на инженерные чертежи, — усомнилась Эбби.
— О, это нас никогда не смущало. Я просто создавал картину, и если чародеям нравилось изображенное на ней судно, при помощи своих заклинаний они превращали его в настоящее.
— Хотел бы я взглянуть, как они это делают! — воскликнул Спайк.
— Возможно, когда-нибудь тебе посчастливится увидеть.
Процедив кофе, Старлайт поджарил несколько сосисок и открыл большую консервную банку с бобами, которую перед этим разогрел на огне. Усевшись за штурманский стол, путешественники приступили к ужину.
— Отличные бобы, — похвалил Спайк.
— Это бостонские печеные бобы, парень, — ответил Старлайт. — Лучшие в мире. Даже Бенбоу их ест.
— Кстати, куда он подевался? — спохватилась Эбби, вспомнив, что они уже довольно давно не видели альбатроса.
— Я послал его разведать окрестности, — пояснил капитан. — Он вернется к рассвету.
Старлайт взглянул на часы.
— А вам пора на боковую, — сказал он. — Ваши койки в соседней каюте.
Старлайт показал ребятам маленькую ванную.